ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Law: Contract(s)

antitrust clearing

German translation: Genehmigung durch die Kartellbehörde


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:antitrust clearing
German translation:Genehmigung durch die Kartellbehörde
Entered by: Sybille
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:11 Mar 31, 2005
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: antitrust clearing
The offer is subject to *antitrust clearing* by the respectively competent authorities.
Sybille
Germany
Local time: 02:29
Genehmigung durch die Kartellbehörde
Explanation:
...my first thought (whereby "Genehmigung" may not be exact enough). :-)

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-03-31 09:19:20 GMT)
--------------------------------------------------

Okay, it should probably be \"Das Angebot versteht sich vorbehaltlich der Genehmigung durch die zuständigen Kartellbehörden.\"

;-)
Selected response from:

Derek Gill Franßen
Germany
Local time: 02:29
Grading comment
Thanks Derek. This is how it fits into my text.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +3Genehmigung durch die Kartellbehörde
Derek Gill Franßen


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
Genehmigung durch die Kartellbehörde


Explanation:
...my first thought (whereby "Genehmigung" may not be exact enough). :-)

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-03-31 09:19:20 GMT)
--------------------------------------------------

Okay, it should probably be \"Das Angebot versteht sich vorbehaltlich der Genehmigung durch die zuständigen Kartellbehörden.\"

;-)

Derek Gill Franßen
Germany
Local time: 02:29
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 242
Grading comment
Thanks Derek. This is how it fits into my text.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  LegalTrans D
15 mins
  -> Thanks Volkmar.

agree  Hans G. Liepert: exakt!
22 mins
  -> Thank you Hans. :-)

agree  Sebastian Witte
31 mins
  -> Thanks Sebastian.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: