KudoZ home » English to German » Law: Patents, Trademarks, Copyright

literally infringe

German translation: im eigentlichen Sinn verletzen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:literally infringe
German translation:im eigentlichen Sinn verletzen
Entered by: Ingo Dierkschnieder
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:24 May 20, 2005
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright / infringement
English term or phrase: literally infringe
Einen habe ich noch und dann bin ich erstmal ruhig. Noch immer aus einer Gerichtserklärung zur Verhandlung über die Verletzung eines Patents:

"XXX argues that the tips of the separator products have a unique irregular shape that does not constitue a cone, and therefore they do not *literally infringe* Claim 1 of the patent."

Handelt es sich dabei um eine Verletzung des Wortlauts?

Vielen Dank.
Ingo Dierkschnieder
United Kingdom
Local time: 18:29
im eigentlichen Sinn verletzen
Explanation:
;-)

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 12 mins (2005-05-20 14:37:10 GMT)
--------------------------------------------------

EdithK just added: *nicht direkt verletzen*
Selected response from:

silfilla
Local time: 13:29
Grading comment
Vielen Dank, ich werde es als "im eigentlichen Sinn verletzen" übersetzen, auch wenn die Tendenz hin zu "nicht direkt verletzen". Da habe ich dann aber das Problem bei "literal infringement": "Nicht direkte Verletzung" klingt nicht ganz sauber. Vielen Dank an alle.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2im eigentlichen Sinn verletzensilfilla
3 +1im engen Sinn
Michael Kucharski


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
im engen Sinn


Explanation:
könnte hier passen...

Michael Kucharski
Local time: 19:29
Specializes in field
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  BrigitteHilgner: oder: "nicht direkt" verletzen
15 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
im eigentlichen Sinn verletzen


Explanation:
;-)

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 12 mins (2005-05-20 14:37:10 GMT)
--------------------------------------------------

EdithK just added: *nicht direkt verletzen*

silfilla
Local time: 13:29
Specializes in field
PRO pts in category: 12
Grading comment
Vielen Dank, ich werde es als "im eigentlichen Sinn verletzen" übersetzen, auch wenn die Tendenz hin zu "nicht direkt verletzen". Da habe ich dann aber das Problem bei "literal infringement": "Nicht direkte Verletzung" klingt nicht ganz sauber. Vielen Dank an alle.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hans G. Liepert
22 mins
  -> thanks, Mr. Liepert ;-)

agree  EdithK: nicht direkt verletzen
4 hrs
  -> yes, thanks! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search