Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright / Federsensoranordnungen | | English term or phrase: connector | Connector comprising:
An insulating housing having a plurality of openings in a front face of the insulating housing, each of said plurality of openings having a first part and a second part connected by a channel.
Hallo, ich bin mir nicht sicher, ob "Stecker" hier wirklich passt. |
| NiecmarKudoZ activityQuestions: 243 (none open) ( 12 without valid answers) ( 1 closed without grading) Answers: 0
| Local time: 02:30
|
| | Verbinder | Explanation: Da es hier offenbar um eine Patentschrift geht, sollten alle Begriffe, die Bestandteil der Patentansprüche sind, so allgemein wie möglich formuliert werden, damit das Patent einen maximalen Umfang erhält. (Je konkreter die Begriffe bzw. deren Benennungen, desto leichter lässt sich ein Patent umgehen.)
Im vorliegenden Fall hieße das, *connector* einfach mit *Verbinder* zu übersetzen. Dieser Terminus umfasst alle Gegenstände, die auf irgendeine Weise eine verbindende Funktion erfüllen.
Konkretisierungen von *Verbinder* wie z. B. Steckbrücke, Steckverbinder, Steckleiste, Stecker, Buchse, Schraubenverbindung etc. würden hier den Patentumfang unnötig einschränken.
|
| Selected response from: sci-trans Local time: 02:30
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
5 mins confidence:  
2 hrs confidence: peer agreement (net): +1 Verbinder
Explanation: Da es hier offenbar um eine Patentschrift geht, sollten alle Begriffe, die Bestandteil der Patentansprüche sind, so allgemein wie möglich formuliert werden, damit das Patent einen maximalen Umfang erhält. (Je konkreter die Begriffe bzw. deren Benennungen, desto leichter lässt sich ein Patent umgehen.)
Im vorliegenden Fall hieße das, *connector* einfach mit *Verbinder* zu übersetzen. Dieser Terminus umfasst alle Gegenstände, die auf irgendeine Weise eine verbindende Funktion erfüllen.
Konkretisierungen von *Verbinder* wie z. B. Steckbrücke, Steckverbinder, Steckleiste, Stecker, Buchse, Schraubenverbindung etc. würden hier den Patentumfang unnötig einschränken.
| sci-trans Local time: 02:30 Works in field Native speaker of: German PRO pts in category: 19
|
| |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |