Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright | | English term or phrase: community designation | The Community designation of international mark number 868282, covers Classes 25 and 28.
in other cases they use "The European Community designation..."
the document is an opposition.
I have no suitable idea how to phrase this in German -
Thanks in advance for your help :) |
| | | EU-Bezeichnung | Explanation: perhaps
-------------------------------------------------- Note added at 6 mins (2006-09-26 14:00:11 GMT) --------------------------------------------------
EU-Benennung gets a couple of gooles as well |
| Selected response from:
Jonathan MacKerron Local time: 02:31
| Grading comment | 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
0 min confidence:   | community designation ? EU-Bezeichnung
Explanation: perhaps
-------------------------------------------------- Note added at 6 mins (2006-09-26 14:00:11 GMT) --------------------------------------------------
EU-Benennung gets a couple of gooles as well
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Sep 26, 2006 - Changes made by Steffen Walter: | | Term asked | Community designation ? => community designation |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |