English to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright | | English term or phrase: Japanese Laid-Open Patent Application No. 2001-123456 | Offenlegungsschrift, Auslegungsschrift, Patentanmeldung, Patentschrift, ... huuuch = Buch mit sieben Siegeln.
Wer macht mich bitte schlau?! |
| | | japanische Offenlegungsschrift 2001-123456 | Explanation: siehe z.B.
-------------------------------------------------- Note added at 12 days (2007-03-27 22:00:22 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Sabina, does this help at all?
http://tinyurl.com/2q9frl -- search for Japan
-------------------------------------------------- Note added at 12 days (2007-03-27 22:08:35 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Incidentally, AFAIK, there is no difference between an "offengelegte Patentanmeldung" and an "Offenlegungsschrift". The only thing that can be "laid open" is an application (or, apparently, according to the 2nd ref. above, a translation). Otherwise it is a Patentschrift or similar. The discrepancy you mention may have to do with whether the document in question has already been examined or not (search the 2nd ref. also for "laid open" for further examples). |
| Selected response from: Brie Vernier Germany Local time: 02:31
| Grading comment Dankeschön für die rasche Hilfe 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
7 hrs confidence:   | japanese laid-open patent application no. 2001-123456 offengelegte Patentanmeldung
Explanation: Nur kurz zur Erklärung für Sabina
Ganz allgemein wird ein Patent angemeldet -> Patentanmeldung (der beim Amt eingereichte Schriftsatz).
In vielen Staaten wird diese Anmeldung dann nach einer gewissen Zeit der Öffentlichkeit zugänglich gemacht (Auslegungsschrift [die Anmeldungen wurden tatsächlich in den Ämtern zur Ansicht ausgelegt], Offenlegungsschrift)
Erst wenn das Patent nach Prüfung erteilt ist, gibt es die Patentschrift, wobei diese im Inhalt von der Anmeldung und/oder der Offenlegungsschrift in der Regel zumindest im Anspruchssatz abweicht.
| bambam Local time: 02:31 Specializes in field Native speaker of: German PRO pts in category: 32
|
| | Notes to answerer
Asker: Im Grunde gefällt mir diese Übersetzung besser als die andere, weil sie genauer ist. Aber der weniger genaue Begriff ist, so scheint mir, der gängigere. Vielen Dank auch noch für die Erklärung.
Asker: Ich möchte doch noch einmal nachhaken, weil ich gerade auf etwas gestoßen bin: Es gibt ja auch "Japanese Patent Laid-Open Publication Nos 6-123456, 11-123456, etc". Nicht nur die Begriffe an sich unterscheiden sich, sondern auch die Art der darauf folgenden Ziffern (z.B. mit & ohne Jahreszahl) Deshalb hab' ich im Moment den Eindruck, dass im einen Fall die Nummer der Patentanmeldung und im anderen Fall die Nummer der Offenlegung angegeben ist und dementsprechend "laid open patent application" doch mit "offengelegte Patentanmeldung" und "laid open publication" mit "Offenlegungsschrift" zu übersetzen ist?!
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
9 mins confidence:  peer agreement (net): +2 | japanese laid-open patent application no. 2001-123456 japanische Offenlegungsschrift 2001-123456
Explanation: siehe z.B.
-------------------------------------------------- Note added at 12 days (2007-03-27 22:00:22 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Sabina, does this help at all?
http://tinyurl.com/2q9frl -- search for Japan
-------------------------------------------------- Note added at 12 days (2007-03-27 22:08:35 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Incidentally, AFAIK, there is no difference between an "offengelegte Patentanmeldung" and an "Offenlegungsschrift". The only thing that can be "laid open" is an application (or, apparently, according to the 2nd ref. above, a translation). Otherwise it is a Patentschrift or similar. The discrepancy you mention may have to do with whether the document in question has already been examined or not (search the 2nd ref. also for "laid open" for further examples).
Reference: http://www.delphion.com/help/glossary
| Brie Vernier Germany Local time: 02:31 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 32
|
| | Grading comment | Dankeschön für die rasche Hilfe |
| Notes to answerer
Asker: Ich möchte doch noch einmal nachhaken, weil ich gerade auf etwas gestoßen bin: Es gibt ja auch "Japanese Patent Laid-Open Publication Nos 6-123456, 11-123456, etc". Nicht nur die Begriffe an sich unterscheiden sich, sondern auch die Art der darauf folgenden Ziffern (z.B. mit & ohne Jahreszahl) Deshalb hab' ich im Moment den Eindruck, dass im einen Fall die Nummer der Patentanmeldung und im anderen Fall die Nummer der Offenlegung angegeben ist und dementsprechend "laid open patent application" doch mit "offengelegte Patentanmeldung" und "laid open publication" mit "Offenlegungsschrift" zu übersetzen ist?!
|
|
Voters for reclassification as PRO / non-PRO | PRO (1): Brie Vernier
|
|
Return to KudoZ list
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |