KudoZ home » English to German » Law: Patents, Trademarks, Copyright

trademark registrant

German translation: (registrierter) Inhaber eines Markenzeichens

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:trademark registrant
German translation:(registrierter) Inhaber eines Markenzeichens
Entered by: Ina Claus
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

02:48 Mar 28, 2007
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright / trademark
English term or phrase: trademark registrant
Could anyone tell me how "trademark registrant" is expressed in German?

Many thanks
SeonjooLee
Local time: 00:01
(registrierter) Inhaber eines Markenzeichens
Explanation:
Im Patentwesen wird "registrant" in der Regel mit "(registrierter) Inhaber eines Markenzeichens" übersetzt. Dies findet man auch beim Googeln, während "Anmelder eines Markenzeichens" keine Ergebnisse bringt.

s. Uexküll: WB der Patent- und Markenpraxis
s. Der Grosse Eichborn
Selected response from:

Ina Claus
Local time: 17:31
Grading comment
Many thanks!
I selected "Markeninhaber".
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3Markenanmelderbambam
4 +1Anmelder eines MarkenzeichensBrigitteHilgner
3 +1(registrierter) Inhaber eines MarkenzeichensIna Claus
4 -1Anmelder einer Handelsmarke/Warenmarke/Firmenmarke
swisstell


  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Anmelder einer Handelsmarke/Warenmarke/Firmenmarke


Explanation:
as "trade mark" could be any of the above, I suggest that you use the known abbreviation TM and call it "TM Anmelder" or
"Anmelder einer TM" - depending on further context.

swisstell
Italy
Local time: 17:31
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 13

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lolitta Ivonne Grigore Rück
2 hrs

disagree  BrigitteHilgner: Tut mir leid, aber die Antwort ist falsch. Handelsmarke etc. = dealer's brand, private brand, private label, retailer's brand, own brand. generic brand. Mit "trademark" hat das nichts zu tun.
2 hrs

neutral  Marcus Geibel: Ich stimme Brigitte zu
3 hrs

disagree  Kim Metzger: You need to get accurate, reliable and current information before posting.
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Anmelder eines Markenzeichens


Explanation:
In the past, the expression "Warenzeichen" was used for "trademark", now this has been changed to "Markenzeichen".

BrigitteHilgner
Austria
Local time: 17:31
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 6

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marcus Geibel: Korrekt!
28 mins
  -> Danke schön, Marcus. Frohes Schaffen!

neutral  Steffen Walter: Meines Wissens nur noch "Marke" - siehe "bambams" Antwort.
56 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Markenanmelder


Explanation:
In Deutschland gibt es das
"Gesetz über den Schutz von Marken und sonstigen Kennzeichen (Markengesetz - MarkenG), der Begriff "Markenzeichen" wird darin nicht verwendet. Durch das Markengesetz (§1) werden

- Marken,
- geschäftliche Bezeichnungen, und
- geographische Herkunftsangaben
geschützt

Der Anmelder einer Marke wird im allgemeinen kurz als "Markenanmelder" bezeichnet.

Dieser Begriff wird auch Zusammen mit Markeninhaber in der deutschen Version des Jahresberichts des HABM verwendet.
(s. Link)


    Reference: http://oami.europa.eu/de/office/diff/pdf/Informe_Anual_2005_...
bambam
Local time: 17:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter
23 mins

agree  Kim Metzger: http://transpatent.com/gesetze/mbmg.html
8 hrs

agree  Sonia Heidemann
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
(registrierter) Inhaber eines Markenzeichens


Explanation:
Im Patentwesen wird "registrant" in der Regel mit "(registrierter) Inhaber eines Markenzeichens" übersetzt. Dies findet man auch beim Googeln, während "Anmelder eines Markenzeichens" keine Ergebnisse bringt.

s. Uexküll: WB der Patent- und Markenpraxis
s. Der Grosse Eichborn

Ina Claus
Local time: 17:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Many thanks!
I selected "Markeninhaber".

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  bambam: Hallo Ina, nach dem was ich aus den US-Seiten entnommen habe, bezieht sich "registrant" auf den Zeitraum vor der Eintragung der Marke, daher die Differenzierung zwischen Anmelder (vorher, Markenanmeldung) und Inhaber (nach Eintragung der Marke)
2 hrs

agree  Nikolas Pangutama: oder öfter: Markeninhaber. Anmelder wird normalerweise "applicant" genannt. Bsp. http://www.uspto.gov/web/offices/tac/tmlaw2.html#_Toc5234393...
1 day3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search