ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Law: Patents, Trademarks, Copyright

magnetic translation

German translation: magnetische Übertragung


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:magnetic translation
German translation:magnetische Übertragung
Entered by: Martin Hesse
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:25 Nov 27, 2007
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright
English term or phrase: magnetic translation
The content, organization, graphics, design, compilation, magnetic translation, digital conversion and other matters related to the Site are protected under applicable copyrights, trademarks and other proprietary (including but not limited to intellectual property) rights.

Über 10.000 englischsprachige Treffer auf Google, scheint Standardphrase im Englischen zu sein, habe aber keine glaubhafte und stimmige deutsche Übersetzung im Deutschen gefunden, "magnetische Übersetzung", "Übertragung auf Magnetband" ist es jedenfalls nicht... Haben die Rechtsexperten hier eine treffende Übersetzung?
Martin Hesse
Local time: 02:32
digitale Speicherung
Explanation:
maagnetische Übertragung wäre heute veraltet und bedeutet im Prinzip dasselbe, es sei denn es soll veralteter Text übersetzt werden

--------------------------------------------------
Note added at 5 Stunden (2007-11-27 20:04:15 GMT)
--------------------------------------------------

//Magnetische Verschiebungen gehören in die Physik, für magnetische Übersetzungen ist das magnetische Medium im Zusammenhang mit Urheberrechtsfragen (weitere Verwendungen gibt es anscheinend nicht) völlig unwichtig, es geht nur um die Übertragung (Translation) in ein anderes Medium. Wenn dieses Medium haltbar ist, ist das eine Speicherung. Hinter dieser Begrifflichkeit der Informatik hängt die linguistische Terminologie etwas hinterher. Die digitale Konversion ist damit verwandt, hier ist die Umcodierung das Wesentliche, bei der Speicherung nur ein Mittel zum Zweck. Juristisch ist die Speicherung genau das, was im Urheberrechtsvermerk sonst fehlen würde.
Selected response from:

Konrad Schultz
Local time: 02:32
Grading comment
Vielen Dank für die Mühe. Wohl ist diese Standardphrase schon vor ein paar Jahren entstanden, obwohl sie noch immer so eingesetzt wird, deshalb möchte ich mich mit "digitale Speicherung" (laut Vorschlag) nicht zu weit aus dem Fenster lehnen und bleibe bei der wörtlichen Übersetzung.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4digitale SpeicherungKonrad Schultz


  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
digitale Speicherung


Explanation:
maagnetische Übertragung wäre heute veraltet und bedeutet im Prinzip dasselbe, es sei denn es soll veralteter Text übersetzt werden

--------------------------------------------------
Note added at 5 Stunden (2007-11-27 20:04:15 GMT)
--------------------------------------------------

//Magnetische Verschiebungen gehören in die Physik, für magnetische Übersetzungen ist das magnetische Medium im Zusammenhang mit Urheberrechtsfragen (weitere Verwendungen gibt es anscheinend nicht) völlig unwichtig, es geht nur um die Übertragung (Translation) in ein anderes Medium. Wenn dieses Medium haltbar ist, ist das eine Speicherung. Hinter dieser Begrifflichkeit der Informatik hängt die linguistische Terminologie etwas hinterher. Die digitale Konversion ist damit verwandt, hier ist die Umcodierung das Wesentliche, bei der Speicherung nur ein Mittel zum Zweck. Juristisch ist die Speicherung genau das, was im Urheberrechtsvermerk sonst fehlen würde.

Konrad Schultz
Local time: 02:32
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 27
Grading comment
Vielen Dank für die Mühe. Wohl ist diese Standardphrase schon vor ein paar Jahren entstanden, obwohl sie noch immer so eingesetzt wird, deshalb möchte ich mich mit "digitale Speicherung" (laut Vorschlag) nicht zu weit aus dem Fenster lehnen und bleibe bei der wörtlichen Übersetzung.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Rolf Kern: Interessanter Vorschlag. Gibt's irgendeinen Beleg dafür?//Mit Klaus, jetzt aber für die elektronische Speicherung. Die gibt's, aber wie entspricht das der "magnetic translation"?
2 hrs
  -> Jedenfalls elektronische Speicherung: http://fs.brandenburg.de/intelliform/forms/demo/verkehr/verk... - Erst aus Erfahrung geschrieben, dann nachgekuckt

neutral  Klaus Herrmann: Mir geht's wie Rolf, interessanter Vorschlag, aber Belege (dass magnetic translation = digitaler Speicherung ist, nicht, dass der Begriff an sich exisitiert) würden diesen Vorschlag schon nachvollziehbarer machen.
4 hrs
  -> Nicht die linguistische Übersetzung, aber genau der passende Begriff, s.o.

neutral  Heike Scheminski: Ich denke auch, dass es darum geht, ein speicherfähiges Format zu erhalten. Aber warum steht "magnetic translation" vor "digital conversion"? Mehr Kontext (Entstehungsjahr des T., weitere Hinweise innerhalb des Textes bzgl. Speichermedien?)
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: