KudoZ home » English to German » Law: Patents, Trademarks, Copyright

fitting member

German translation: Paßglied, Paßelement, Einbauglied, Einbauelement

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:fitting member
German translation:Paßglied, Paßelement, Einbauglied, Einbauelement
Entered by: Thilo Santl
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:40 Jul 10, 2002
English to German translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Law: Patents, Trademarks, Copyright / Patent
English term or phrase: fitting member
apparatus for positioning a cutter of a tool (machine tool):
a fitting member is provided on the shank to be mounted on a spindle
selheller
Local time: 12:52
Paßglied, Paßelement, Einbauglied, Einbauelement
Explanation:
... als zusätzliche Vorschläge ("Glied" wird in Patenten durchaus verwendet, so blöd es auch klingt).

Ein Wort zur neuen oder alten Rechtschreibung: ich weiss nicht, ob das allgemein gültig ist, aber meine Patentkunden bestehen allesamt und ausdrücklich auf der Verwendung der alten Rechtschreibung, bis zu dem Datum, an dem sie endgültig abgeschafft wird...
Selected response from:

Thilo Santl
Spain
Local time: 12:52
Grading comment
Jungs, danke Euch allen sehr - die Diskussion über Falschschreibung ist sehr interessant - bin auch eher für die alte Rechtschreibung wegen der Optik. Bis zur endgültigen Abschaffung bleibe ich ebenso der alten Rechtschreibung treu!!

Vielen vielen Dank nochmal :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1PaßstückOlaf Leichssenring
4Paßglied, Paßelement, Einbauglied, EinbauelementThilo Santl
2PassstückxxxTService


Discussion entries: 2





  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Paßstück


Explanation:
Quelle: D'Luhy (fitting piece)

Olaf Leichssenring
Germany
Local time: 12:52
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxTService: Hahaha ! Da haben wir beide anscheinend zweimal nahezu gleichzeitig geantwortet. ;) Bei "fitting member abutment" auch ! :-) Aber mit "ß" ist's nicht (mehr) richtig...
25 mins
  -> :) Danke, habe es auch gesehen. Was Rechtschreibung angeht, bin ich etwas, hm, altmodisch - nach neuer Rechtschreibung schreibt man es selbstverständlich mit - igitt - "sss".
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Passstück


Explanation:
Mehr oder minder geraten, da:
"fitting piece" = Passstück.

Und "member" und "piece" sind sich schon recht ähnlich in mancher Übersetzung.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-10 09:51:59 (GMT)
--------------------------------------------------

An Olaf: Ich kann die neue Falschschreibung auch nicht so recht leiden, finde auch, dass das irgendwie \"blöd\" aussieht. Aber bei solchen Sachen geht\'s noch, weil\'s im Grunde das Wortverständnis nebst Aussprache verbessert; die etwas laxere Zeichensetzung ist aber wohl noch die größere Bedrohung... :/

Beispiel:
\"Ich denke, nicht.\" = \"Da glaube ich nicht dran.\"
\"Ich denke nicht.\" = \"Meine Hirnaktivität liegt bei Null\". :-)

xxxTService
Local time: 12:52
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Paßglied, Paßelement, Einbauglied, Einbauelement


Explanation:
... als zusätzliche Vorschläge ("Glied" wird in Patenten durchaus verwendet, so blöd es auch klingt).

Ein Wort zur neuen oder alten Rechtschreibung: ich weiss nicht, ob das allgemein gültig ist, aber meine Patentkunden bestehen allesamt und ausdrücklich auf der Verwendung der alten Rechtschreibung, bis zu dem Datum, an dem sie endgültig abgeschafft wird...

Thilo Santl
Spain
Local time: 12:52
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 19
Grading comment
Jungs, danke Euch allen sehr - die Diskussion über Falschschreibung ist sehr interessant - bin auch eher für die alte Rechtschreibung wegen der Optik. Bis zur endgültigen Abschaffung bleibe ich ebenso der alten Rechtschreibung treu!!

Vielen vielen Dank nochmal :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search