ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Law: Patents, Trademarks, Copyright

schedule

German translation: Anhang


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:schedule
German translation:Anhang
Entered by: Jonas_Je
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:31 Aug 11, 2008
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright / Versicherungsvertrag
English term or phrase: schedule
In einem Versicherungsvertrag wird öfter von "schedule" gesprochen, wobei mich die Suche nach der besten Übersetzung wegen der relativen Vieldeutigkeit des Ausdrucks noch beschäftigt. Einigen Beispielstellen:

"The insured: The person named in the *schedule* and/or his or her legal personal representatives wherever the context admits."

"Policy: The insurance document and the *schedule*, including any endorsements."

"We will pay to the insured on your behalf the benefits shown in the *schedule* unless limited below."

Welche Übersetzung wäre hier passend?
Jonas_Je
Local time: 02:33
Anhang
Explanation:
schedule ist der Anhang, in dem alles nochmal detailliert aufgeführt ist zur Versicherung; endorsement ist der Nachtrag;
Selected response from:

minna1
Germany
Local time: 02:33
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4RisikoüberblickStephan Briol
1 +3Anhangminna1
3tabellarische ÜbersichtDr. Erich A. Schmidt


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Risikoüberblick


Explanation:
Im Versicherungswesen ist ein Schedule meist der sogenannte Risikoüberblick

Stephan Briol
Germany
Local time: 02:33
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Hans G. Liepert: meist? Eher selten (arbeite gerade bei einem Rückversicherer)//Da gibt es keine starren Regeln, aber alles Veränderliche oder vom Standardvertrag Abweichende wird in einen Anhang gepackt//Versicherungsvertrag ist noch viel allgemeiner!
1 hr
  -> Wie nennt man denn diese Auflistung der Risiken, die ein Versicherungsvertrag abdeckt, in der Branche? Oder glaubst du, dass etwas völlig anderes gemeint ist?//Dann wäre "Anhang" aber womöglich zu allgemein. Dank Dir jedenfalls für die Erläuterung!
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +3
Anhang


Explanation:
schedule ist der Anhang, in dem alles nochmal detailliert aufgeführt ist zur Versicherung; endorsement ist der Nachtrag;

minna1
Germany
Local time: 02:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hans G. Liepert: Anhang passt immer
1 hr

agree  xxxBrandis
7 hrs

agree  Sabine Winter: Denke auch, dass das hier am besten passt
1 day9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tabellarische Übersicht


Explanation:
Im Zivilrecht entspricht der englische Ausdruck *schedule* einer tabellarischen Übersicht.
Quelle: Babylon Wörterbuch 'civil English'.

Dr. Erich A. Schmidt
Local time: 02:33
Native speaker of: German
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: