Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright / Filmvertriebsvereinbarung, Lizenzen, gewerbliche Schutzrechte | | English term or phrase: participatory license fees | License remuneration
In full and complete consideration of the delivery of the film and of the rights licensed by Owner to Distributor hereunder, Distributor shall pay Owner, and Owner shall accept, the following:
a) Ten annual payments [...]
b) As ***participatory license fees*** the "Adjusted Net Proceeds" (as defined in [...]) derived from the film during the Term and throughout the Territory. [...] The Adjusted Net Proceeds shall, as between Owner and Distributor, be apportioned 70% to Distributor and, provided [...], 30% to Owner.
Gibt es eventuell sogar den Ausdruck "partizipatorische Lizenzgebühren" im Deutschen (nur geraten, bin noch nicht drauf gekommen, was hier gemeint ist)? Danke im Voraus.
vgl. auch die KudoZ-Frage EN>FR unter http://www.proz.com/kudoz/english_to_french/law:_contracts/9... |
| | | anteilige Lizenzgebühr | Explanation: dürfte das wohl sein. Der Anteil, der jährlich fällig wird für die Dauer der Lizenz.
-------------------------------------------------- Note added at 26 Min. (2009-09-06 20:13:02 GMT) --------------------------------------------------
LIzenzgebühr scheint hier an den Erlös gekoppelt. |
| Selected response from:
 Katja Schoone Germany Local time: 02:34
| Grading comment Danke dir für deine Hilfe, Katja, und ein schönes Wochenende wünsche ich dir! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
| |