Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:12 Nov 11, 2009
English to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright / IT
English term or phrase:right licence management server
Adobe has delivered the lash Media *Rights Management Server* a software htat helps control how and where your content can be distributed and experienced even after it's been downloaded and that protects your valuable assets and explore revenue-building options that include powerful advertising controls and distribution models.
MIr ist der Begriff right hier nicht wirklich klar. Stehen lassen, weil Trademark od. ? Lizenzmanagement-Server?
Danke schon mal
The key features are:
Cross-platform content delivery
Protect media content delivered to Adobe® Media Player and Adobe AIR™ applications, enabling unprecedented reach.
Integration with existing architecture
Easily integrate with your existing network, and maintain greater control of audio and video content — no matter how widely it is distributed.
Content monetization
Protect and monetize content with confidence, and enjoy the flexibility to manage how and where your media is experienced.
Explanation: Es gibt Rechtemanagement, Lizenzmanagement, Lizenz- und Rechtemanagement und seeehr vereinzelt auch Lizenzrechtemanagement, aber im Prinzip deckt Rechtemanagement m. E. alles ausreichend ab.
Danke schön, das hat wohl gepasst und sorry nochmals für den irreführenden Kontext, war eben noch nicht absehbar ;-) 4 KudoZ points were awarded for this answer
Stimmt, es ist auch ein Produktname. Ich würde aber dann dennoch schreiben: Adobe hat einen neuen Rechtemanagement-Server, den Flash Media Rights Management Server, entwickelt. Wie z. B. hier: http://www.biotechnica.de/newsanzeige_d?news=32977&tag=12059...
Es handelt sich bei dem Adobe-Beispiel um einen Produktnamen, der auch im Deutschen so verwendet wird; ob es sich um eine Marke oder um eine Kundenpräferenz handelt, finde ich daher ziemlich unerheblich. Aber es geht ja nicht um Adobe; das haben wir ja nun geklärt.
ich kannte zum Zeitpunkt der Frage den Kontext selbst noch nicht ausreichend und habe daher den erst besten Link gepostet, bevor ich mit Fragen nach Kontext bombardiert werde und nein, ich konnte nicht warten, bis der Kontext geklärt ist ;-)
Es geht nicht explizit um den Adobe. Bei mir im Text heißt er, wie in der Fragezeile: Right Licence Management Server. Ich darf/kann nur meinen Text dazu nicht einstellen, daher auch der Verweis auf das Patent: http://www.patentstorm.us/patents/7103663.html
Media Rights Management Server ist der Name der Software. Schau dir mal die Ergebnisse über eine google.de Suche unter "neue Software Adobe + "Media Rights Management Server" an.
Explanation: Es gibt Rechtemanagement, Lizenzmanagement, Lizenz- und Rechtemanagement und seeehr vereinzelt auch Lizenzrechtemanagement, aber im Prinzip deckt Rechtemanagement m. E. alles ausreichend ab.