Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright / Gtezeichen | | English term or phrase: Inschrift | | Es geht um die Inschrift eines Gütezeichenes. Das scheint ein feststehender Begrif im Patentrecht zu sein. Würde eine Übersetzung mit "logo" oder "label" genügen? Ich vermute, fast nicht... danke |
| danilinguaKudoZ activityQuestions: 969 (none open) ( 8 closed without grading) Answers: 173 Germany
| | Local time: 15:21
|
| | Selected response from: Bogdan Burghelea Romania Local time: 16:21
| Grading comment vielen DAnk an alle, auch die links und KOmmentare 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
4 mins confidence:  peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |