ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Law: Patents, Trademarks, Copyright

Satzkontrolle - Ausgangstext nicht eindeutig.

German translation: Anmeldung


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:registration
German translation:Anmeldung
Entered by: Elvira Schmid
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:24 Apr 21, 2004
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright / Trademark registration
English term or phrase: Satzkontrolle - Ausgangstext nicht eindeutig.
Considering that you are the international owners of trademark “BROADWAY” in Class 33 in case, it is obtained the registration of the above referenced trademark, your interests would be seriously damaged.

Meine Übersetzung:
Als internationaler Eigentümer des Warenzeichens “BROADWAY” in Klasse 33 würden Ihre Interessen ernsthaft beeinträchtigt werden, falls es zur Anmeldung des oben genannten Warenzeichens kommt.

(Liege ich da richtig)?? Danke
Elvira Schmid
Italy
Local time: 15:21
s.u.
Explanation:
ist wahrscheinlich, vor allem wenn man "if" statt "it" liest. Den Grammy für die beste Formulierung würde der O-Text trotzdem nicht bekommen.
Selected response from:

Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 15:21
Grading comment
Danke, das genügt mir als Bestätigung.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4s.u.
Hans G. Liepert


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
satzkontrolle - ausgangstext nicht eindeutig.
s.u.


Explanation:
ist wahrscheinlich, vor allem wenn man "if" statt "it" liest. Den Grammy für die beste Formulierung würde der O-Text trotzdem nicht bekommen.

Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 15:21
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 50
Grading comment
Danke, das genügt mir als Bestätigung.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: