English to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright / EULA | | English term or phrase: convenience | EULA
Disclaimer
This software is provided by XXX only for the convenience of its customers.
Gibt's dafür einen entsprechenden Standardausdruck in deutschen EULAs?
TIA! |
| Heike Behl, Ph.D.KudoZ activityQuestions: 217 (none open) ( 1 without valid answers) ( 34 closed without grading) Answers: 979
| | Local time: 06:22
|
| | Selected response from:
 Harry Bornemann
| Grading comment Danke! "Gefälligkeitshalber" wird auch in anderen Verträgen häufig benutzt. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:  peer agreement (net): +2
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |