KudoZ home » English to German » Law: Taxation & Customs

but for

German translation: gäbe es X nicht


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English term or phrase:but for X
German translation:gäbe es X nicht
Entered by: Brie Vernier
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:38 Feb 17, 2006
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Taxation & Customs
English term or phrase: but for
Where tax would, *but for* the Mergers Directive, have been chargeable in the member State in which the permanent establishment is located, Part 18 of the Taxes Act 1988 (double taxation relief), including any arrangements having effect by virtue of section 788 (double taxation agreements), shall have effect as if the amount of tax that would, but for the Mergers Directive, have been charged in respect of the transfer of the chargeable intangible assets, have actually been charged.
Local time: 11:23
gäbe es den [Mergers Directive] nicht
Selected response from:

Brie Vernier
Local time: 12:23
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer


Summary of answers provided
4 +7gäbe es den [Mergers Directive] nicht
Brie Vernier

Discussion entries: 1



2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
gäbe es den [Mergers Directive] nicht


Brie Vernier
Local time: 12:23
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Grading comment

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ulrike Kraemer
7 mins
  -> Danke, LittleBalu

agree  Steffen Walter: Wahrscheinlich geht es um (die!) Richtlinie 2005/56/EG. Vgl. http://europa.eu.int/comm/internal_market/company/mergers/in... + http://europa.eu.int/comm/internal_market/company/mergers/in...
13 mins
  -> Ja, könnte sein ... danke, Steffen

agree  Michaela Sommer: oder 'ohne die Fusionsrichtlinie'
48 mins
  -> Ja, das ginge auch, danke Michaela!

agree  xxxTradesca: auf Deutsch heißt es m.E. "Fusionsrichtlinie", auf keinen Fall aber "ohne den Merger-Directive"
1 hr
  -> Danke, Tradesca

agree  Stefanie Sendelbach
1 hr
  -> Danke, Stefanie

agree  Manuela Junghans
2 hrs
  -> Danke, Manuela

agree  Petra51
6 hrs
  -> Danke, Petra
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search