KudoZ home » English to German » Law: Taxation & Customs

under protest

German translation: unter Vorbehalt (der Rechtmäßigkeit)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:42 Aug 15, 2006
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Taxation & Customs / UNESCWA Kaufvertrag
English term or phrase: under protest
Accordingly, the Contractor authorizes the United Nations to deduct from the Contractor's invoice any amount representing such taxes, duties or charges, unless the Contractor has consulted with the United Nations before the payment thereof and the United Nations has, in each instance, specifically authorized the Contractor to pay such taxes, duties or charges under protest.

Mir geht es hier nur um die letzten beiden Wörtchen. Ich tendiere stark zu "unter Vorbehalt", weiß aber nicht so genau, ob es das wirklich trifft!
Johanne
Local time: 09:50
German translation:unter Vorbehalt (der Rechtmäßigkeit)
Explanation:
IMO, you are on the right track; this is the formulation I suggest, as when you might pay a disputed bill in Germany, adding that wording to your bank transfer instruction. This means that the amount can later be reclaimed if it has been unjustly invoiced.
Selected response from:

David Moore
Local time: 09:50
Grading comment
Thank you! I' feel much better about using unter Vorbehalt now! have a good day!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2unter Vorbehalt (der Rechtmäßigkeit)David Moore


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
unter Vorbehalt (der Rechtmäßigkeit)


Explanation:
IMO, you are on the right track; this is the formulation I suggest, as when you might pay a disputed bill in Germany, adding that wording to your bank transfer instruction. This means that the amount can later be reclaimed if it has been unjustly invoiced.

David Moore
Local time: 09:50
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Grading comment
Thank you! I' feel much better about using unter Vorbehalt now! have a good day!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Thomas Bollmann
45 mins

agree  Ingeborg Gowans
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search