Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Law: Taxation & Customs / Dienstleistungsvertrag/Zahlungsbedingungen | | English term or phrase: recover | Hallo, es geht um einen Dienstleistungsvertrag und genauer um die Besteuerung von Zahlungen zwischen den Parteien. Ich bin unsicher, ob ich den Sinn dieses Satzes und insbesondere das "recover" richtig verstanden habe. Hier das Original und mein Übersetzungsversuch. Brauchbar oder Mist ;-) ?
Wer kann helfen?
"Where expenses or other items of expenditure are chargeable to the Payer, the Payee shall ***recover*** the maximum amount of input value added tax or other similar indirect taxes or duties on any payments permitted by law; the Parties agree that the Payee is entitled to treat such taxes which are not so recoverable as part of the Payee's charge for such expenditure."
In Fällen, in denen dem Zahlungspflichtigen Aufwendungen oder andere Ausgabeposten anzurechnen sind, erhält der Zahlungsempfänger den gesetzlich zulässigen Höchstbetrag der zu zahlenden Vorsteuer oder anderer gleichartiger oder ähnlicher indirekter Steuern oder Abgaben auf Zahlungen zurück; die Parteien vereinbaren, dass der Zahlungsempfänger berechtigt ist, solche Steuern, die nicht auf diese Art zurückerstattungsfähig sind, als Teil der Gebühr des Zahlungsempfängers für eine solche Ausgabe zu behandeln. |
|  Ansgar KnirimKudoZ activityQuestions: 46 (none open) ( 2 closed without grading) Answers: 250
| | Local time: 15:25
|
| | zurückerhalten | Explanation: recover hat hier nichts damit zu tun, dass man sich das zurückholen muss, man erhält die Steuern zurück, natürlich nur auf Antrag, nicht automatisch, aber das ist eine Binsenweisheit.
Beim recoverable würde ich das zurück fortlassen und nur erstattungsfähig sagen.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-10-17 14:27:31 GMT) --------------------------------------------------
oder auch: bekommt er die Steuern zurückerstattet, dann wird dasselbe Wort auch für denselben Vorgang verwendet. |
| Selected response from:
EdithK Local time: 15:25
| Grading comment Herzlichen Dank! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
53 mins confidence:  
1 hr confidence:  peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Oct 17, 2007 - Changes made by Steffen Walter: | | Field | Law/Patents => Bus/Financial |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |