German translation: einen Steuertatbestand erfüllen
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Taxation & Customs
English term or phrase:liable to account for tax on a chargeable event
If the Company becomes **liable to account for tax on a chargeable event**, the Company shall be entitled to deduct from the payment arising on that chargeable event an amount equal to the appropriate tax and/or, where applicable, to repurchase and cancel such number of Shares held by the Shareholder, as is required to meet the amount of tax.
Bisherige Übersetzung:
Wird die Gesellschaft hinsichtlich eines Steuertatbestandes steuerpflichtig, ...
Explanation: Falls der Fonds in einem Land steuerpflichtig wird, wenn ein Anteilsinhaber oder wirtschaftlicher Eigentümer eines
Anteils eine Ausschüttung für seine Anteile erhalten oder über seine Anteile in irgendeiner Weise verfügen sollte (oder
angenommen wird, dass er darüber verfügt hat) (ein „steuerpflichtiges Ereignis“), ist die Verwaltungsgesellschaft
berechtigt, von der Zahlung aufgrund eines steuerpflichtigen Ereignisses einen Betrag in Höhe der entsprechenden
Steuer abzuziehen und/oder gegebenenfalls diejenige Anzahl vom Anteilsinhaber oder von dem betreffenden
wirtschaftlichen Eigentümer gehaltener Anteile sich anzueignen, zu annullieren oder zwangsweise zurückzukaufen, die
erforderlich ist, um den Steuerbetrag zu begleichen.
war die Wiederholung von "STEUERtabstand/STEUERpflichtig". Aber ich hab es jetzt so geändert: "Erfüllt die Gesellschaft einen Steuertatbestand,...". Das wäre doch besser so, oder?
(was immer das sein mag - "ereignet" sich mein Einkommen denn?) kommt fast ausschliesslich in Übersetzungen von "event" und bei ausländischen Fonds vor - magere 208 mal auf Google, übrigens.
Im Deutschen sprechen wir von Steuertatbeständen (und sind damit schon bei über 40.000 Google hits, darunter Pons: taxable event!)
Ich würden den event vergessen, und beim Tatbestand bleiben.
Automatic update in 00:
Answers
24 mins confidence:
einem steuerpflichtigen Ereignis unterliegen
Explanation: Falls der Fonds in einem Land steuerpflichtig wird, wenn ein Anteilsinhaber oder wirtschaftlicher Eigentümer eines
Anteils eine Ausschüttung für seine Anteile erhalten oder über seine Anteile in irgendeiner Weise verfügen sollte (oder
angenommen wird, dass er darüber verfügt hat) (ein „steuerpflichtiges Ereignis“), ist die Verwaltungsgesellschaft
berechtigt, von der Zahlung aufgrund eines steuerpflichtigen Ereignisses einen Betrag in Höhe der entsprechenden
Steuer abzuziehen und/oder gegebenenfalls diejenige Anzahl vom Anteilsinhaber oder von dem betreffenden
wirtschaftlichen Eigentümer gehaltener Anteile sich anzueignen, zu annullieren oder zwangsweise zurückzukaufen, die
erforderlich ist, um den Steuerbetrag zu begleichen.