Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Taxation & Customs / immigration related tax issues | | English term or phrase: to go through due process (here) | I'm not clear on how ***going through due process*** is to be interpreted here:
"The client can always say to the German authorities that his domicile is in ABC. This is true and will always be true unless the ABC.s take away his immigrant status. ABC cannot take it away for the first three years and cannot take it away at all ***unless the client goes through due process in ABC***. We can guarantee this will never happen as long as the client follows our advice."
Background: the client obviously wants to evade taxes in Germany and in ABC. He is a resident of Germany who moves abroad for a certain period in order to enjoy a tax shelter for his assets that he has put in an offshore trust. He never really wants to truly immigrate to ABC, but makes it appear "as if".
Thanks! |
|  Johanna Timm, PhDKudoZ activityQuestions: 350 (none open) ( 4 without valid answers) ( 5 closed without grading) Answers: 4878 Canada
| | Local time: 06:29
|
| | s.u. | Explanation: Offshore-Trusts sind immer schwierig, weil ich selbst bisher immer nur relativ schlecht und vage formulierte Texte gesehen habe. Ich glaube, dass es hier um Folgendes geht:
X will seine Steuerlast minimieren (freundlich ausgedrückt), weshalb er seinen Wohnsitz in ABC anmeldet (in einer offshore jurisdiction). Diesen Wohnsitz kann er gegenüber den deutschen Steuerbehörden geltend machen, solange ihm der Immigrantenstatus in ABC nicht aberkannt wurde. Den behält er (a) in jedem Falle 3 Jahre (da ABC ihn innerhalb dieses Zeitraums nicht aberkennen kann) und (b) für immer, es sei denn es wird ein rechtmässiges Verfahren gegen den Mandanten in ABC angestrengt (nach den 3 Jahren die einzige Möglichkeit, wie er den Status - steuerlich für ihn ungünstig - verlieren kann). Der tax lawyer oder die trust company versichert der Mandantschaft allerdings, dass dies nicht passieren wird, solange sich der Mandant anweisungsgetreu verhält.
Zunächst hatte ich den gleichen Gedanken wie Du, nämlich dass die Initiative vom "Mandanten" ausgeht. Allerdings widerspricht das der Textkohäsion. Denn der Autor des Textes will den Mandanten ja von der Sicherheit der vorgeschlagenen Maßnahme überzeugen. Eben dass ihm in Bezug auf den Immigrantenstatus nichts passieren kann (binnen 3 Jahren sowieso nicht und wenn, dann nur im Rahmen eines den rechtsstaatlichen Grundsätzen unterliegenden Verfahrens, welches laut eigener Aussage nicht zu befürchten ist, solange der Mandant sich entsprechend verhält).
to go through sg. = to bear/experience sg. (Webster), also oben im Sinne von "ABC cannot take it away at all unless the client goes through = experiences due process in ABC"; hierbei muss die Initiative nicht mehr von ihm ausgehen
Es gibt auch Formulierungen wie "we must make sure this goes through due process of law", (wörtlich: wir müssen sicher stellen, dass dies (diese Sache) einem rechtsstaatlichen Verfahren zugeführt wird), was ebenso darauf hindeutet, dass dieses "go through" als Kollokator zu "due process" nicht unbedingt aktiv zu verstehen ist.
-------------------------------------------------- Note added at 7 hrs 13 mins (2004-08-23 11:02:04 GMT) --------------------------------------------------
Dem Fachmann/der Fachfrau fällt sicher auf, dass es oben im Text \"Textkohärenz\" heißen muss... |
| Selected response from: innsbruck
| Grading comment Thanks for the excellent explanation, dear Innsbruck! Heike's and Andrea's contributions are also very much appreciated. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
10 mins confidence:  
6 hrs confidence:   s.u.
Explanation: Offshore-Trusts sind immer schwierig, weil ich selbst bisher immer nur relativ schlecht und vage formulierte Texte gesehen habe. Ich glaube, dass es hier um Folgendes geht:
X will seine Steuerlast minimieren (freundlich ausgedrückt), weshalb er seinen Wohnsitz in ABC anmeldet (in einer offshore jurisdiction). Diesen Wohnsitz kann er gegenüber den deutschen Steuerbehörden geltend machen, solange ihm der Immigrantenstatus in ABC nicht aberkannt wurde. Den behält er (a) in jedem Falle 3 Jahre (da ABC ihn innerhalb dieses Zeitraums nicht aberkennen kann) und (b) für immer, es sei denn es wird ein rechtmässiges Verfahren gegen den Mandanten in ABC angestrengt (nach den 3 Jahren die einzige Möglichkeit, wie er den Status - steuerlich für ihn ungünstig - verlieren kann). Der tax lawyer oder die trust company versichert der Mandantschaft allerdings, dass dies nicht passieren wird, solange sich der Mandant anweisungsgetreu verhält.
Zunächst hatte ich den gleichen Gedanken wie Du, nämlich dass die Initiative vom "Mandanten" ausgeht. Allerdings widerspricht das der Textkohäsion. Denn der Autor des Textes will den Mandanten ja von der Sicherheit der vorgeschlagenen Maßnahme überzeugen. Eben dass ihm in Bezug auf den Immigrantenstatus nichts passieren kann (binnen 3 Jahren sowieso nicht und wenn, dann nur im Rahmen eines den rechtsstaatlichen Grundsätzen unterliegenden Verfahrens, welches laut eigener Aussage nicht zu befürchten ist, solange der Mandant sich entsprechend verhält).
to go through sg. = to bear/experience sg. (Webster), also oben im Sinne von "ABC cannot take it away at all unless the client goes through = experiences due process in ABC"; hierbei muss die Initiative nicht mehr von ihm ausgehen
Es gibt auch Formulierungen wie "we must make sure this goes through due process of law", (wörtlich: wir müssen sicher stellen, dass dies (diese Sache) einem rechtsstaatlichen Verfahren zugeführt wird), was ebenso darauf hindeutet, dass dieses "go through" als Kollokator zu "due process" nicht unbedingt aktiv zu verstehen ist.
-------------------------------------------------- Note added at 7 hrs 13 mins (2004-08-23 11:02:04 GMT) --------------------------------------------------
Dem Fachmann/der Fachfrau fällt sicher auf, dass es oben im Text \"Textkohärenz\" heißen muss...
| innsbruck Native speaker of: German PRO pts in category: 4
|
| | Grading comment | Thanks for the excellent explanation, dear Innsbruck! Heike's and Andrea's contributions are also very much appreciated. |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
16 hrs confidence:   es sei denn, gegen den Klienten wird auf den ABC's ein Gerichtsverfahren eröffnet
Explanation: geht ja um Steuerhinterziehung, mehr oder weniger. Selbst wenn das Geld auf den Inseln gebankt wird, kann ja die Regierung der Steueroase selbst gegen die Steuerhinterziehung vorgehen.. Theoretisch, nicht praktisch. Denn es geht ja um Business, welches man gern hat..
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |