GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:21 Sep 10, 2014 |
English to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Yorkshireman Germany Local time: 00:04 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | urheberrechtlich geschützter Unterscheidungsmerkmale |
|
urheberrechtlich geschützter Unterscheidungsmerkmale Explanation: This seems to be about the closest you can get to it - I've used it a couple of times in CI and CD translations and rights management -------------------------------------------------- Note added at 19 hrs (2014-09-11 11:26:56 GMT) -------------------------------------------------- I don't know why they can't write something like "differentiating features protected by copyright". But I suppose someone has to keep legal translators busy :-) |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.