GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:51 Sep 27, 2014 |
English to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sebastian Witte Germany Local time: 07:59 | ||||||
Grading comment
|
Obligation / Schuldverschreibung Explanation: All three words highlighted by You denote securities (documents) with the help of which one can demand money from a company or a bank. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Verzinsliches Wertpapier Explanation: http://en.wikipedia.org/wiki/Bond_(finance) http://de.wikipedia.org/wiki/Verzinsliches_Wertpapier |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
waives any bond, surety or other security that might be required of the Parties with respect thereto verzichtet auf die Übernahme einer Garantie oder Bestellung einer Sicherheit, zu der die Parteien Explanation: im Hinblick darauf/in diesem Zusammenhang verpflichtet sind. Ich wüsste nicht, wie die Interpretation Anleihe oder Schuldverschreibung/verzinsliches Wertpapier (hier aufsteigend gereiht vom spezifischeren zum abstrakteren Begriff im Bereich des ja letztlich doch fast gleichen oder zumindest relativ ähnlichen Finanzinstrumente-Sachverhalts) im Kontext der Selbstverpflichtung der Parteien dazu, den zwischen ihnen vereinbarten Gerichtsstand in XXXXXXX, Kaliformien nicht im Wege einer Klage in Abrede zu stellen, und ihres Verzichts auf die Einrede des (ungeeigneten?) Gerichtsstands gegen die Stattgabe einer solchen Klage passen sollte. Meine Übersetzung des Kontexts müsste ich evtl. mal mit mehr Zeit überarbeiten, aber bei der Übersetzung des von mir ausgewählten Quellbegriffs habe ich ein sehr gutes Gefühl. -------------------------------------------------- Note added at 11 hrs (2014-09-28 07:55:52 GMT) -------------------------------------------------- Nicht im Hinblick darauf/in diesem Zusammenhang verpflichtet sind sondern im Hinblick darauf/in diesem Zusammenhang verpflichtet sein könnten. -------------------------------------------------- Note added at 11 hrs (2014-09-28 07:56:53 GMT) -------------------------------------------------- in XXXXXXX, KalifoRNien -------------------------------------------------- Note added at 11 hrs (2014-09-28 08:00:10 GMT) -------------------------------------------------- der Begriff lautet korrekt (the parties) ... waive any bond, surety or other security that might be required of the Parties with respect thereto, also (die Parteien) ... verzichteN auf die Übernahme einer Garantie oder Bestellung einer Sicherheit, zu der sie im Hinblick auf das Vorstehende/in diesem Zusammenhang verpflichtet sein könnten. -------------------------------------------------- Note added at 11 hrs (2014-09-28 08:15:14 GMT) -------------------------------------------------- Dietl: forum non conveniens (IPR) ungeeigneter Gerichtsstand (Lehre, wonach ein Gericht seine örtliche Zuständigkeit ablehnen kann, wenn ein anderes Gericht ebenfalls örtlich zuständig ist und nach billigem Ermessen für den Rechtsstreit das geeignetere Forum ist [z.B. wegen Nähe der Parteien oder Zeugen]) Daher bleibe ich b.a.W. jetzt erstmal beim vorgeschlagenen "und ihres Verzichts auf die Einrede des ungeeigneten Gerichtsstands gegen die Stattgabe einer solchen Klage". |
| |
Grading comment
| ||