GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:26 Apr 19, 2015 |
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Law: Contract(s) / Kreditvertrag | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sebastian Witte Germany Local time: 10:13 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | die (Kredit-)Sicherheit eintragen, registrieren (lassen) |
| ||
3 | die Sicherheit gegen Dritte durchsetzbar machen |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
die (Kredit-)Sicherheit eintragen, registrieren (lassen) Explanation: "Perfection" verstehe ich hier als "Rangsicherung" oder "Registrierung" bzw. "Eintragung (ins Grundbuch)" der Sicherheit. "Perfected" steht hier für "protected from third-party claims" (vgl. "perfected lien for real property" http://www.investopedia.com/terms/p/perfected-lien.asp ). "Perfection When a security interest in property is superior to other interests and claims to the property, it is said to be perfected. In other words, to secure protection against third parties’ claims to the collateral, the secured party must perfect the security interest. This is generally done by filing a financing statement in the proper governmental office." http://securedtransactions.uslegal.com/personal-property/per... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
die Sicherheit gegen Dritte durchsetzbar machen Explanation: perfection (Pfand, Sicherheit): die Wirksamkeit der Sicherheit oder des Pfandes gegenüber Dritten erwirken. Dietl: perfected security interest Am gem. UCC gegen Dritte durchsetzbares Sicherungsrecht perfection of a security interest Am gem. UCC Wirksamwerden (od. Durchsetzbarkeit) eines Sicherungsrechts gegenüber Dritten Perfection kann auf Besitz od. Eintragung in einem Register beruhen. Es kann evtl. sein, dass EKMUC mit ihrer Übersetzung schon weiter ist als ich. Müsste ich mal länger drüber nachdenken (aber die Zeit hat man ja oft nicht, und auch heute nicht). Wir arbeiten des öfteren mit einer bestimmten deutschen Agentur zusammen, deren Fachkorrektor hat meine Übersetzung "Hypothek, deren Durchsetzbarkeit sichergestellt worden ist," geändert in "durchsetzbare Hypothek" (für "perfected mortgage") und somit ja doch inhaltlich bestätigt. Mal sehen, was die Kollegen aus dem Fachgebiet Finanzierung/Kreditsicherheiten/Sachenrecht oder evtl. auch die wenigen Insolvenzrechtsübersetzer hier sagen. -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2015-04-19 12:47:05 GMT) -------------------------------------------------- Ich denke nun, EKMUCs bestellen ist doch nicht ganz richtig: Perfection (law) Wikipedia In law, perfection relates to the <<additional>> steps required to be taken in relation to a security interest in order to make it effective against third parties or to retain its effectiveness in the event of default by the grantor of the security interest. Generally speaking, once a security interest is effectively created, it gives certain rights to the holder of the security and imposes duties on the party who grants that security. <<However>>, in many legal systems, <<additional steps --- perfection of the security interest >> --- are required to <<enforce>>> the security against third parties such as a liquidator. -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2015-04-19 12:51:18 GMT) -------------------------------------------------- Denn to create bedeutet ja bereits bestellen. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.