uncorrupted in transmission in any material respect

German translation: nach der Übertragung in allen wesentlichen Punkten fehlerfrei

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:uncorrupted in transmission in any material respect
German translation:nach der Übertragung in allen wesentlichen Punkten fehlerfrei
Entered by: Katja Schoone

20:19 Dec 10, 2015
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Lieferantenvertrag
English term or phrase: uncorrupted in transmission in any material respect
In proving service by facsimile transmission it shall only be necessary to produce a copy (uncorrupted in transmission in any material respect) of the communication bearing the sender's name and facsimile number.

TIA
Katja Schoone
Germany
Local time: 15:24
infolge/nach der Übertragung in allen wesentlichen Punkten unversehrten
Explanation:
Zum Nachweis einer Faksmile-Übertragung ist lediglich die Vorlage einer (infolge/nach der Übertragung in allen wesentlichen Punkten unversehrten) Kopie des Schriftstücks mit dem Namen und der Fax-Nummer des Absenders erforderlich
Selected response from:

Johanna Timm, PhD
Canada
Local time: 06:24
Grading comment
Vielen Dank liebe Johanna
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4ohne jegliche physikalische Verfälschung
Vittorio Ferretti
3 +1infolge/nach der Übertragung in allen wesentlichen Punkten unversehrten
Johanna Timm, PhD


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ohne jegliche physikalische Verfälschung


Explanation:
Vorschlag

Vittorio Ferretti
Local time: 15:24
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 41
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
infolge/nach der Übertragung in allen wesentlichen Punkten unversehrten


Explanation:
Zum Nachweis einer Faksmile-Übertragung ist lediglich die Vorlage einer (infolge/nach der Übertragung in allen wesentlichen Punkten unversehrten) Kopie des Schriftstücks mit dem Namen und der Fax-Nummer des Absenders erforderlich

Johanna Timm, PhD
Canada
Local time: 06:24
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 401
Grading comment
Vielen Dank liebe Johanna
Notes to answerer
Asker: Das ist es. Danke dir!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  BrigitteHilgner: Ich bin zu müde, um die Sache zu durchdenken - aber rein nach Bauchgefühl würde ich "infolge" weglassen.
5 mins
  -> Danke Brigitte😀

neutral  Rolf Keller: "Infolge" geht natürlich nicht. "Ich habe die Reise mit dem Auto gemacht, infolgedessen hatte ich keinen Unfall"? -- Eine "unversehrte Kopie" klemmt auch: Vor dem Übertragen gab es ja keine Kopie, die dann hätte versehrt werden können. --> fehlerfreie K.
9 hrs
  -> fehlerfrei ist gut, und die Variante mit "nach" besser. Danke für den Vorschlag!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search