f/s/o

German translation: For the service of

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:f/s/o
German translation:For the service of
Entered by: Anja Schuck

16:09 Jun 7, 2016
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Künstlerverträge
English term or phrase: f/s/o
Hier wird ein Vertrag zwischen einem Modelabel und einer Fashionista geschlossen, die jedoch durch eine Agentur vertreten wird. Dabei taucht o.g. Abkürzung auf, und zwar in der Einleitung.

Der Vertrag wird geschlossen zwischen dem Modelabel und: "(Name der Agentur) f/s/o (Name der Künstlerin)".

Ich habe einige Referenzen gefunden, bei denen die Abkürzung im Original stehen bleibt.

Wie verfahrt Ihr denn damit? Übersetzt Ihr sie? Wenn ja, welchen griffigen Begriff verwendt Ihr dafür? Oder lasst Ihr sie so stehen?

Vielen Dank :-)
PPaulus
Germany
Local time: 14:19
For the service of
Explanation:
http://acronyms.thefreedictionary.com/F/S/O
Selected response from:

Anja Schuck
Italy
Local time: 14:19
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1For the service of
Anja Schuck
3 +1for services of / im Auftrag von
Regina Eichstaedter


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
For the service of


Explanation:
http://acronyms.thefreedictionary.com/F/S/O

Anja Schuck
Italy
Local time: 14:19
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 32
Notes to answerer
Asker: Danke, das ist die Erklärung der Abkürzung. Wie übersetzt Du diesen Begriff üblicherweise? Oder lässt Du ihn stehen?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tatijana Kostovska: Thank you for referencing this online dictionary. It seems to be very useful. Will use it in future projects.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
for services of / im Auftrag von


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2016-06-07 16:26:48 GMT)
--------------------------------------------------

Anja war schneller...



    Reference: http://www.acronymfinder.com/For-Services-Of-(FSO).html
Regina Eichstaedter
Local time: 14:19
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 130

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniel Arnold (X)
1 hr
  -> danke dir, Daniel!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search