Satzverständnis

German translation: s.u.

09:25 Jul 21, 2017
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / EU-Förderprogramm
English term or phrase: Satzverständnis
Aus einem bilateralen Abkommen zwischen der Durchführungsstelle eines EU-Programms (ESE) und der nationalen Finanzierungsstelle (NFS).

Hier der fragliche Satz, der mir Mühe bereitet (eingesternter Teil):

The ESE undertakes to allocate the EU contribution to the XX projects to the NFB further to the award decision made by the XX HLG, in accordance with the Decision Nr. ZZ and the Financial Regulation *as well as on the basis of the following cumulative principles without prejudice of the specific rules agreed upon hereinafter*:

Nach diesem Satz folgt eine Auflistung der Bedingungen.

Der eingesternte Teil wurde in der französischen Version wie folgt übersetzt:
... et aux principes cumulatifs, sans préjudice des règles spécifiques citées ci-après.

Diese französische Version ist für mich verständlich, aber ich bin mir nicht sicher, ob das auch tatsächlich der englischen Formulierung entspricht. Was meint ihr?
ibz
Local time: 11:12
German translation:s.u.
Explanation:
siehe Diskussion (danke, ibz!)

0.420.513.11
Übersetzung des englischen Originaltextes

3.1 Finanzielle Verpflichtungen des EUREKA-Sekretariats
Das EUREKA-Sekretariat verpflichtet sich, dem BBT gemäss der Entscheidung und der Haushaltsordnung sowie auf der Grundlage der nachstehenden kumulativen Grundsätze und unbeschadet der nachfolgend vereinbarten speziellen Vorschriften den Finanzbeitrag der Gemeinschaft für die in der durch die Eurostars High Level Group HLG genehmigten Rangliste definierten Eurostars-Projekte zuzuteilen.

3.1 Obligations financières du secrétariat EUREKA
Le secrétariat EUREKA s'engage à allouer la contribution financière communautaire à l'OFFT pour les projets Eurostars définis dans la liste de classement approuvée par le GHN Eurostars, et ce, conformément à la décision et au règlement financier et sur la base des principes cumulatifs suivants, sans préjudice des règles spécifiques convenues ci-après:
https://www.admin.ch/opc/de/classified-compilation/20101876/...
Selected response from:

Alison MacG
United Kingdom
Local time: 10:12
Grading comment
Vielen Dank für die Hilfe!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3gemäß der Entscheidung xxx und der Finanzregulierung sowie auf der Basis der nachstehenden kumulativ
Klaus Conrad
2s.u.
Alison MacG


Discussion entries: 21





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
satzverständnis
gemäß der Entscheidung xxx und der Finanzregulierung sowie auf der Basis der nachstehenden kumulativ


Explanation:
...gemäß der Entscheidung xxx und der Finanzregulierung sowie auf der Basis der nachstehenden kumulativen Grundsätze, ohne jedoch die im Folgenden vereinbarten spezifischen Regeln einzuschränken...

Klaus Conrad
Local time: 11:12
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 92
Login to enter a peer comment (or grade)

9 days   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
satzverständnis
s.u.


Explanation:
siehe Diskussion (danke, ibz!)

0.420.513.11
Übersetzung des englischen Originaltextes

3.1 Finanzielle Verpflichtungen des EUREKA-Sekretariats
Das EUREKA-Sekretariat verpflichtet sich, dem BBT gemäss der Entscheidung und der Haushaltsordnung sowie auf der Grundlage der nachstehenden kumulativen Grundsätze und unbeschadet der nachfolgend vereinbarten speziellen Vorschriften den Finanzbeitrag der Gemeinschaft für die in der durch die Eurostars High Level Group HLG genehmigten Rangliste definierten Eurostars-Projekte zuzuteilen.

3.1 Obligations financières du secrétariat EUREKA
Le secrétariat EUREKA s'engage à allouer la contribution financière communautaire à l'OFFT pour les projets Eurostars définis dans la liste de classement approuvée par le GHN Eurostars, et ce, conformément à la décision et au règlement financier et sur la base des principes cumulatifs suivants, sans préjudice des règles spécifiques convenues ci-après:
https://www.admin.ch/opc/de/classified-compilation/20101876/...


Alison MacG
United Kingdom
Local time: 10:12
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank für die Hilfe!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search