KudoZ home » English to German » Law (general)

LET

German translation: Last Expected Time

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:LET
German translation:Last Expected Time
Entered by: DPS
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:49 May 20, 2005
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: LET
Hallo liebe Prozler,
in einer Konditionsübersicht bin ich auf die Abkürzung LET gestoßen.
"This Agreement enters into force on [DATE] [TIME] LET..."
Die Abkürzung ist mir nicht geläufig. Könnte sie etwa für "Last Expected Time" stehen?
Viele Grüße,
PS
DPS
Australia
Local time: 15:52
s.u.
Explanation:
Das ist jetzt nur so eine Idee, aber könnte es nicht sein, dass das "LET" (mit Großbuchstaben geschrieben!) ein Relikt aus einem Software-Skript ist? In diesem Zusammenhang gibt es eine so genannte "Let-Clause", eine Untrverzweigung, die mit der Bedingung "LET" beginnt. Unter Umständen wurde hier ein Teil des Softwareskripts, das zur Betimmung eines bestimmten Datums und einer best. Zeit dient, in den Volltext übernommen.

Beispiel hier:

(Nach Let clause suchen!)

http://publib.boulder.ibm.com/infocenter/tiv3help/index.jsp?...
Selected response from:

Ivo Lang
United Kingdom
Local time: 06:52
Grading comment
Es war tatsächlich "Last Expected Time". Vielen Dank für die Mühe :)
PS
1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2s.u.
Ivo Lang


Discussion entries: 4





  

Answers


17 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
let
s.u.


Explanation:
Das ist jetzt nur so eine Idee, aber könnte es nicht sein, dass das "LET" (mit Großbuchstaben geschrieben!) ein Relikt aus einem Software-Skript ist? In diesem Zusammenhang gibt es eine so genannte "Let-Clause", eine Untrverzweigung, die mit der Bedingung "LET" beginnt. Unter Umständen wurde hier ein Teil des Softwareskripts, das zur Betimmung eines bestimmten Datums und einer best. Zeit dient, in den Volltext übernommen.

Beispiel hier:

(Nach Let clause suchen!)

http://publib.boulder.ibm.com/infocenter/tiv3help/index.jsp?...

Ivo Lang
United Kingdom
Local time: 06:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 273
Grading comment
Es war tatsächlich "Last Expected Time". Vielen Dank für die Mühe :)
PS
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search