ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Law (general)

composed (Kontext)

German translation: das jeweilige Vermögen


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:assets as they may be composed from time to time
German translation:das jeweilige Vermögen
Entered by: Gabi François
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:05 Nov 12, 2005
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Handelsregistereintrag
English term or phrase: composed (Kontext)
Zweck der Gesellschaft ist es:
"To directly or indirectly invest in real estate, to establish, manage, develop and dispose of assets **as they may be composed from time to time** ..."

Wie habe ich, bitte, das Eingesternte zu verstehen, und wie kann ich das übersetzen?
Gabi François
Germany
Local time: 10:38
in seiner/ihrer jeweiligen Zusammensetzung
Explanation:
:-)

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2005-11-12 16:15:59 GMT)
--------------------------------------------------

Variante 1:
(Die) Vermögenswerte in ihrer jeweiligen Zusammensetzung zu verwalten, zu entwickeln und anzulegen

Variante 2:
(Das) Vermögen in seiner jeweiligen Zusammensetzung zu verwalten, zu entwickeln und anzulegen


--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2005-11-12 16:19:36 GMT)
--------------------------------------------------

Die ganze Formulierung "as they may be composed from time to time" ist m.E. ziemlich nichtssagend, daher könntest du sie, wenn du mutig bist, vielleicht sogar ganz weglassen!

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2005-11-12 16:59:24 GMT)
--------------------------------------------------

Oder so:

...das *jeweilige* Vermögen zu verwalten, zu entwickeln und anzulegen
Selected response from:

Olaf Reibedanz
Argentina
Local time: 05:38
Grading comment
Ach, wie einfach das Leben doch sein kann!
:-)
Dankbare Grüße an euch alle.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4in seiner/ihrer jeweiligen Zusammensetzung
Olaf Reibedanz
3zusammengestellt
Peter Gennet


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
composed (kontext)
zusammengestellt


Explanation:
verstehe ich so, dass bestimmte Angebotspakete zusammengestellt werden. (Bspw. bei Immobilieninvestments: Übernahme von Immobilenerwerb, Modernisierung, Verwaltung, Mietverwaltung etc.)

Peter Gennet
Germany
Local time: 10:38
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
composed (kontext)
in seiner/ihrer jeweiligen Zusammensetzung


Explanation:
:-)

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2005-11-12 16:15:59 GMT)
--------------------------------------------------

Variante 1:
(Die) Vermögenswerte in ihrer jeweiligen Zusammensetzung zu verwalten, zu entwickeln und anzulegen

Variante 2:
(Das) Vermögen in seiner jeweiligen Zusammensetzung zu verwalten, zu entwickeln und anzulegen


--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2005-11-12 16:19:36 GMT)
--------------------------------------------------

Die ganze Formulierung "as they may be composed from time to time" ist m.E. ziemlich nichtssagend, daher könntest du sie, wenn du mutig bist, vielleicht sogar ganz weglassen!

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2005-11-12 16:59:24 GMT)
--------------------------------------------------

Oder so:

...das *jeweilige* Vermögen zu verwalten, zu entwickeln und anzulegen


Olaf Reibedanz
Argentina
Local time: 05:38
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 55
Grading comment
Ach, wie einfach das Leben doch sein kann!
:-)
Dankbare Grüße an euch alle.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: "jeweilige" ist kurz und knapp, aber völlig ausreichend.
1 hr

agree  Walter Köppe
1 hr

agree  Anne Schulz
1 hr

agree  Anne Spitzmueller
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: