English to German translations [PRO] Bus/Financial - Law (general) | | English term or phrase: fee-earner | "Provides fee-earners with their key performance measures"
- ebenfalls aus der Präsentation eines Projektmanagementsystems.
Mir fällt einfach kein deutscher Begriff für "fee-earner" ein - hat jemand eine Idee?
Tausend Dank für Eure Hilfe schon im Voraus. |
|  Tanja WohlgemuthKudoZ activityQuestions: 319 ( 7 open) ( 3 without valid answers) ( 21 closed without grading) Answers: 68 Germany
| | Local time: 03:23
|
| | Anwalt | Explanation: I'm not at all sure that there's a single word or established expression that will capture this in German - but I'll explain why I'm suggesting "Anwalt" as an answer that would probably fit in your context.
http://www.lawcareers.net/Information/Glossary.aspx#F gives:
"A lawyer at a firm for whose time the firm charges";
and
http://www.thelawyer.com/students/guide/jargon_buster.html gives:
"A lawyer who charges a fee to take on instructions or cases. Non-fee earners working at law firms include professional support lawyers and support staff";
but I've also seen the term used in the UK to cover other people - the group that could be paraphrased as the "client service professionals" in a law firm (or law services firm), i.e. in some cases it is used to cover not only not only lawyers but also conveyancers and other paralegals. It also covers both employed staff and partners - the key factor is that they are the people whose time is charged to clients as opposed to administrative and 'backup' staff (whose salaries need to be financed from the money the fee-earners bring in).
Of course the differences between legal systems, which often complicates matters, might actually make them simpler here - "Anwalt/Anwältin" could be suitable, given that in Germany there are strict restrictions on what kind of "fee-earning" work someone who isn't an Anwalt is allowed to do. So I've suggested that in my headline answer - but only if your context allows it.
What is absolutely certain is that "fee-earner" here does not mean any kind of casual employee or Honorarkraft. |
| Selected response from: Ian M-H United States Local time: 21:23
| Grading comment Tausend Dank für die ausführliche Antwort! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
|
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
19 mins confidence:  peer agreement (net): -1 | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation help The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |