Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | | English term or phrase: acquire and assume for | Es geht um ein Memorandum of Association einer Vermögensverwaltungsgesellschaft. Hier heißt es bei Aufzählung des Geschäftszweckes:
To acquire and assume for any estate or interest and to take options over, construct, develop or exploit any property, real or personal.
Frage: Bezieht sich 'to acquire and assume for' auf 'any estate or interest' - dann könnte man das 'for' doch eigentlich auch weglassen - oder gehört nur 'to acquire and assume' zusammen und 'for' definiert die Gegenleistung? 'To acquire and assume' wäre dann also mit Bezug auf 'any property' nach dem folgenden Schema:
To acquire and assume
for any estate or interest (...)
any property, real or personal.
Danke im Voraus.
Ich hoffe, ich habe mein Problem verständlich erklärt :-) |
| Uwe BizerKudoZ activityQuestions: 100 (none open) ( 3 without valid answers) ( 7 closed without grading) Answers: 185 Germany
| | Local time: 10:39
|
| | akquirieren und verfügen über jedwelche... | Explanation: "Akquirieren" ist ein technischer Begriff im Handelsbereich, während "Assume for" ein einheitlicher Ausdruck bildet, also "for" paßt nicht zu den folgenden Substantiven, sondern fungiert als eine Sinneseinheit des Prädikats;also "for" steht nicht für eine Gegenleistung, in deutscher Fassung läßt man es einfach aus.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2006-02-09 12:30:08 GMT) --------------------------------------------------
The semantic fields of the verbs "assume for" and "verfügen über" are not equivalent and, yet, in their principal contextual meaning they are covering the senders/speakers intent. |
| Selected response from: Vlad Pappu Local time: 11:39
| Grading comment Danke 2 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |