ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Law (general)

acquire and assume for

German translation: akquirieren und verfügen über jedwelche...


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:acquire and assume for
German translation:akquirieren und verfügen über jedwelche...
Entered by: Vlad Pappu
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:12 Feb 9, 2006
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: acquire and assume for
Es geht um ein Memorandum of Association einer Vermögensverwaltungsgesellschaft. Hier heißt es bei Aufzählung des Geschäftszweckes:

To acquire and assume for any estate or interest and to take options over, construct, develop or exploit any property, real or personal.

Frage: Bezieht sich 'to acquire and assume for' auf 'any estate or interest' - dann könnte man das 'for' doch eigentlich auch weglassen - oder gehört nur 'to acquire and assume' zusammen und 'for' definiert die Gegenleistung? 'To acquire and assume' wäre dann also mit Bezug auf 'any property' nach dem folgenden Schema:

To acquire and assume
for any estate or interest (...)
any property, real or personal.

Danke im Voraus.

Ich hoffe, ich habe mein Problem verständlich erklärt :-)
Uwe Bizer
Germany
Local time: 10:39
akquirieren und verfügen über jedwelche...
Explanation:
"Akquirieren" ist ein technischer Begriff im Handelsbereich, während "Assume for" ein einheitlicher Ausdruck bildet, also "for" paßt nicht zu den folgenden Substantiven, sondern fungiert als eine Sinneseinheit des Prädikats;also "for" steht nicht für eine Gegenleistung, in deutscher Fassung läßt man es einfach aus.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-02-09 12:30:08 GMT)
--------------------------------------------------

The semantic fields of the verbs "assume for" and "verfügen über" are not equivalent and, yet, in their principal contextual meaning they are covering the senders/speakers intent.
Selected response from:

Vlad Pappu
Local time: 11:39
Grading comment
Danke
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5akquirieren und verfügen über jedwelche...Vlad Pappu


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
akquirieren und verfügen über jedwelche...


Explanation:
"Akquirieren" ist ein technischer Begriff im Handelsbereich, während "Assume for" ein einheitlicher Ausdruck bildet, also "for" paßt nicht zu den folgenden Substantiven, sondern fungiert als eine Sinneseinheit des Prädikats;also "for" steht nicht für eine Gegenleistung, in deutscher Fassung läßt man es einfach aus.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-02-09 12:30:08 GMT)
--------------------------------------------------

The semantic fields of the verbs "assume for" and "verfügen über" are not equivalent and, yet, in their principal contextual meaning they are covering the senders/speakers intent.

Vlad Pappu
Local time: 11:39
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 2
Grading comment
Danke
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: