Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Unschuldsvermutung von Angeklagten und Schweigerecht | | English term or phrase: assessed (hier) | Mentally disordered or otherwise mentally vulnerable people are ***assessed*** and an approved social worker and registered medical practitioner called as soon as possible in order to interview and examine the detainee.
Wie könnte ich "Assessed" hier zum Ausdruck bringen ...? TIA! |
| Andrea HauerKudoZ activityQuestions: 1392 ( 7 open) ( 1 without valid answers) ( 90 closed without grading) Answers: 1424 Germany
| | Local time: 10:39
|
| | Selected response from:
KARIN ISBELL United States Local time: 01:39
| Grading comment vielen Dank! Ich denke, "assessed" ist mehr als die Untersuchung. Ich habe mich für "ist ihr Zustand zu beurteilen" entschieden. Thanks to all! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
7 mins confidence:  
| |