KudoZ home » English to German » Law (general)

effectuate service

German translation: die Zustellung bewirken

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:effectuate service
German translation:die Zustellung bewirken
Entered by: Hans G. Liepert
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:46 Oct 22, 2006
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: effectuate service
This is from a summons.
The whole sentence goes: Please effectuate service upon .......(name and address of a company)

I know what effectuate means, I am just having trouble finding out how it is supposed to relate to the company in this case.
Ausführen im Namen von...?
Evi Wollinger
Germany
Local time: 21:28
die Zustellung bewirken
Explanation:
...wie es so schön auf Amtdeutsch heisst

--------------------------------------------------
Note added at 23 Min. (2006-10-22 22:10:13 GMT)
--------------------------------------------------

"upon .. company" heisst natürlich "an die Gesellschaft"
Der Briefschreiber bittet, die Zustellung an Fa. X zu bewirken. Wen er bittet, geht aus dem knappen Kontext nicht hervor, ebensowenig, wer das Schreiben rausjagt - der Fluch des minimalen Kontext!
Selected response from:

Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 21:28
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5die Zustellung bewirken
Hans G. Liepert


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
die Zustellung bewirken


Explanation:
...wie es so schön auf Amtdeutsch heisst

--------------------------------------------------
Note added at 23 Min. (2006-10-22 22:10:13 GMT)
--------------------------------------------------

"upon .. company" heisst natürlich "an die Gesellschaft"
Der Briefschreiber bittet, die Zustellung an Fa. X zu bewirken. Wen er bittet, geht aus dem knappen Kontext nicht hervor, ebensowenig, wer das Schreiben rausjagt - der Fluch des minimalen Kontext!

Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 21:28
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 858
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker:

Asker: entschuldigung die dumme frage, aber Zustellung an wen nun? Von der Firma oder an die Firma?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gert Sass (M.A.)
4 mins
  -> danke

agree  Joern Gaedcke
40 mins
  -> danke

agree  KARIN ISBELL
2 hrs
  -> danke

agree  Lolitta Ivonne Grigore Rück
7 hrs

agree  Steffen Walter
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search