KudoZ home » English to German » Law (general)

claimed as confidential

German translation: vertrauliche Behandlung beantragt (EU Richtlinie)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:claimed as confidential (EU directive)
German translation:vertrauliche Behandlung beantragt (EU Richtlinie)
Entered by: Hans G. Liepert
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:22 Mar 7, 2007
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Law (general)
English term or phrase: claimed as confidential
aus einem Material Safety Data Sheet:

The component designated as “Aliphatic Alcohol” is claimed as confidential pursuant to Part B of Annex VI to Directive 1999/45/EC.
Katrin Lueke
Germany
Local time: 11:49
vertrauliche Behandlung beantragt
Explanation:
Für den Bestandteil "aliphatischer Alkohol" wurde ....

siehe entsprechende Richtlinie (Deutsch im Internet)
Selected response from:

Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 11:49
Grading comment
Vielen Dank, das war mir eine große Hilfe!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3vertrauliche Behandlung beantragt
Hans G. Liepert
4 -1als unbedenklich betrachtet
Matthias Brombach


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
vertrauliche Behandlung beantragt


Explanation:
Für den Bestandteil "aliphatischer Alkohol" wurde ....

siehe entsprechende Richtlinie (Deutsch im Internet)

Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 11:49
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 858
Grading comment
Vielen Dank, das war mir eine große Hilfe!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marcus Geibel: genau
45 mins
  -> danke (bei Alkohol ist die Zustimmung fast immer da ;0)

agree  Kathi Stock
3 hrs
  -> danke

agree  Sonia Heidemann
1 day1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
als unbedenklich betrachtet


Explanation:
Hmm, ich mag vollkommen daneben liegen, aber Annex VI ist eine Zulassungsrichtlinie zur Verbrennung von Schiffskraftstoffen in bestimmten Seegebieten, deswegen müsste “Aliphatic Alcohol” ein nach der genannten Richtlinie zugelassener Zusatzstoff sein, der als unbedenklich betrachtet wird "pursuant to" (gemäß etc.).

Matthias Brombach
Germany
Local time: 11:49
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Dorothea Rose: Ich glaube eher, dass der Stoff als bedenklich einzustufen ist, nachdem dafür "Vertraulichkeit" (confidential) gefordert wird. Und genau um den Umgang mit gefährlichen Stoffen geht's doch in diesem Annex
23 mins
  -> dann versteh ich den Zusammenhang so, dass Vertraulichkeit betreffs der (geheimen) Zusammensetzung der Chemikalie bei der Unbedenklichkeitszertifizierung anzuwenden ist?

neutral  Hans G. Liepert: De Richtline spricht eindeutig von Stoffen, deren Zusammensetzung vertraulich ist und die daher auf Antrag nicht deklariert werden müssen, unbedenkliche Stoffe stehen sowieso nicht auf der Liste
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 7, 2007 - Changes made by Steffen Walter:
FieldOther » Tech/Engineering
Field (specific)Linguistics » Law (general)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search