KudoZ home » English to German » Law (general)

a divorce a vinculo matrimonii

German translation: vollständige Ehescheidung

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:a divorce a vinculo matrimonii
German translation:vollständige Ehescheidung
Entered by: Martina Höppner
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:35 Mar 23, 2007
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Divorce decree
English term or phrase: a divorce a vinculo matrimonii
Final Judgment and divorce decree

... it is the judgment of the court that a total divorce be granted, that is to say, "a divorce a vinculo matrimonii", between the parties to the above-styled case, upon legal principles.

Also, wörtlich heißt "a vinculo matrimonii" wohl Scheidung "vom Bund der Ehe", was dann einfach eine Scheidung wäre.

Allerdings habe ich auch folgenes gefunden: Literally "from the bond of marriage." A marriage may be dissolved a vinculo, in many states, as in Pennsylvania, on the ground of canonical disabilities before marriage, as that one of the parties was legally married to a person who was then living; impotence, (q. v.,) and the like adultery cruelty and malicious desertion for two years or more. In New York a sentence of imprisonment for life is also a ground for a divorce a vinculo. When the marriage is dissolved a vinculo, the parties may marry again but when the cause is adultery, the guilty party cannot marry his or her paramour.

Gibt es dafür einen deutschen Begriff? Es wäre nett, wenn mir jemand eine Lösung mit dem ganzen Satzabschnitt anbieten könnte, weil ich auch nicht so recht weiß, wie ich "upon legal principles" in den Satz intergrieren soll.

Vielen Dank für eure Hilfe!
Lioba Klein
Germany
Local time: 10:42
vollständige Ehescheidung
Explanation:
Meiner Meinung nach handelt es sich nicht um eine Auflösung, sondern um eine normale vollständige Ehescheidung. "separatio a vinculo matrimonii" wird auf der zweiten von Frau Schlotter angegebenen Seite als Synonym für divorce angegeben und so habe ich es bis jetzt auch benutzt. Allerdings lasse auch ich den lateinischen Begriff stehen und mache eine Fußnote, in der erklärt wird, dass der Ehebund damit vollständig gelöst wird. Ich hatte jedenfalls schon Urkunden, bei denen die Ehe eindeutig nicht "nichtig erklärt", sondern geschieden wurde.
Selected response from:

Martina Höppner
Local time: 20:42
Grading comment
Dankeschön!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2vollständige EhescheidungMartina Höppner
2 +2Eheaufhebung
Irene Schlotter, Dipl.-Übers.
3Trennung vom Band der Ehe
Friedhelm Fockenberg


Discussion entries: 4





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Trennung vom Band der Ehe


Explanation:
so steht's in meinem Dietl/Lorenz. Der neuere Ausdruck dafür ist 'Decree of nullity' = Ehenichtigkeitsurteil

Friedhelm Fockenberg
Local time: 10:42
Native speaker of: German
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
vollständige Ehescheidung


Explanation:
Meiner Meinung nach handelt es sich nicht um eine Auflösung, sondern um eine normale vollständige Ehescheidung. "separatio a vinculo matrimonii" wird auf der zweiten von Frau Schlotter angegebenen Seite als Synonym für divorce angegeben und so habe ich es bis jetzt auch benutzt. Allerdings lasse auch ich den lateinischen Begriff stehen und mache eine Fußnote, in der erklärt wird, dass der Ehebund damit vollständig gelöst wird. Ich hatte jedenfalls schon Urkunden, bei denen die Ehe eindeutig nicht "nichtig erklärt", sondern geschieden wurde.

Martina Höppner
Local time: 20:42
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Dankeschön!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hildegard Klein-Bodenheimer: Es ist KEINE! Eheauflösung, sondern vollständige Ehescheidung, siehe Erklärung von Cornell Law School http://www.law.cornell.edu/wex/index.php/Divorce
3 hrs

agree  Susanne Glas: richtig, laut Dictionary of legal and commmercial terms, Romain/Bader/Byrd (Beck Verlag)
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
divorce a vinculo matrimonii
Eheaufhebung


Explanation:
Wie gesagt, ich bin mir da nicht sicher. Die Angabe der anderen Vorschläge spare ich mir ...

Irene Schlotter, Dipl.-Übers.
Spain
Local time: 10:42
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Hab zwar die Punkte an Martina Höppner vergeben, aber trotzdem vielen Dank für deine Hilfe! :-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  KARIN ISBELL
3 hrs
  -> Danke!

agree  Julia Weiss
1 day7 hrs
  -> Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search