Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:48 Mar 26, 2007
English to German translations [PRO] Law/Patents - Law (general)
English term or phrase:qualification
I am unsure how to best translate "qualification" in below context:
I am translating a birth certificate - in one section it says:
INFORMANT (I translated that as "Aufkunftsgeber"), then it states the name of the informant and next to it there is a field with the titel "qualification" where it says "Mother".
It evidently hasn't got anything to do with "occupation" or the like. I'm considering to translate it as "Berechtigung" since I think it refers to the reason that entitles the informant to register the child.