KudoZ home » English to German » Law (general)

Fehlender Satzteil?

German translation: Kostengrundentscheidung (treffen)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:costs in the case
German translation:Kostengrundentscheidung (treffen)
Entered by: Kristina Wolf
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:51 Apr 5, 2007
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Gerichtsbeschluss
English term or phrase: Fehlender Satzteil?
Gehe ich recht in der Annahme, dass hier ein ganzer Satzteil fehlt?

22. Save in relation to paragraphs 1 and 17 to 19 above where there shall be no order as to costs, costs in the case.

Dann folgt der nächste Punkt.
Kristina Wolf
Australia
Local time: 16:57
Stimmt
Explanation:
aber was fehlt da genau? Ich denke, der Satz dürfte nicht beim Punkt aufhören. Gibt es vielleicht im vorigen Satz etwas, das auf die Kosten deuten könnte?
Selected response from:

EdithK
Switzerland
Local time: 08:57
Grading comment
1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4Stimmt
EdithK


Discussion entries: 4





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
fehlender satzteil?
Stimmt


Explanation:
aber was fehlt da genau? Ich denke, der Satz dürfte nicht beim Punkt aufhören. Gibt es vielleicht im vorigen Satz etwas, das auf die Kosten deuten könnte?

EdithK
Switzerland
Local time: 08:57
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 181

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michaela Sommer
8 mins

agree  AllegroTrans: save in the event of...(blah blah)....there shall becosts in the case (which means in the latter event the costs will be dealt with at the final hearing)
32 mins

agree  Hans G. Liepert: Urteile verzichten bei den Kosten häufig auf das Prädikat. Aber Kosten gibt es, das ist so sicher wie das Urteil
36 mins

agree  Sonia Heidemann
1 day21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search