KudoZ home » English to German » Law (general)

assess the extent of the validity of the claim

German translation: ... nicht in der Lage, die Reichweite und Begründetheit der Klage einzuschätzen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:51 Sep 23, 2007
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: assess the extent of the validity of the claim
XXX, a leading mobile communications operator in ... , announced that it was served on Thursday, September 20, 2007, with a lawsuit requesting certification as a class action, filed against XXX and against two other cellular operators in ... (the "Defendants"), in the District Court of ... , by plaintiffs claiming to be subscribers of the Defendants. The claim alleges that the Defendants charged consumers unlawfully, for SMS messages sent to handsets which cannot receive such messages. Furthermore, the claim alleges that the Defendants misled consumers who sent such messages, as those consumers received an alert notifying that those messages were sent.

If the lawsuit is certified as a class action, the total amount claimed from the Defendants is estimated by the plaintiffs to be approximately ... 182 million (for all Defendants together).

XXX will contest this lawsuit vigorously. At this preliminary stage, XXX is considering the merits of the claim and is unable to ***assess the extent of the validity*** of the claim against it.


Wie würdet ihr das übersetzen?

(a) In dieser vorläufigen Phase analysiert XXX den Sachverhalt und ist derzeit außerstande, zu bewerten, in welchem Umfang die Klage berechtigt ist. (?) (Wobei das irgendwie im Widerspruch zu der "energischen Anfechtung" im vorausgehenden Satz steht).

(b) In dieser vorläufigen Phase analysiert XXX den Sachverhalt und ist derzeit außerstande, die Rechtsgültigkeit der Klage zu bewerten. (?)

Bessere Vorschläge?
Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 17:56
German translation:... nicht in der Lage, die Reichweite und Begründetheit der Klage einzuschätzen
Explanation:
Oder alternativ wie Nadine:
Ob und inwieweit die Klage begründet ist.

Der bisherige Übersetzungsvorschlag ist recht unjuristisch
Selected response from:

camac
Local time: 00:56
Grading comment
Danke an alle! Ich hab mich für die von Nadine vorgeschlagene Variante entschieden ("inwieweit die Klage zulässig und begründet ist").
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3bewerten, wie weit die Klage gültig ist.
Hans G. Liepert
3 +1... nicht in der Lage, die Reichweite und Begründetheit der Klage einzuschätzencamac


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
assess the extent of the validity
bewerten, wie weit die Klage gültig ist.


Explanation:
rechtsgültig sind die meisten Klagen schon - ob sie Erfolg haben ist eine andere Sache.
Dass man Ansprüche anficht, ist doch völlig normal - oder würdest Du dich sofort unterwerfen und zahlen?

Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 00:56
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 858

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  erika rubinstein
37 mins
  -> danke

agree  KARIN ISBELL
4 hrs
  -> danke

neutral  Nadine Schulz: Im deutschen Rechtssystem spricht man nicht von Gültigkeit/Ungültigkeit von Klagen. Alternativvorschläge: "inwieweit die Klage zulässig und begründet ist" oder "inwieweit die Klage Aussicht auf Erfolg hat"
5 hrs
  -> stimmt schon - nur die Klage tangiert überhaupt nicht das deutsche Rechtssystem (diese Begründung hauen mir immer die "law & equity"-Puristen um die Ohren)

agree  s4saveen
5 hrs
  -> danke
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day21 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
... nicht in der Lage, die Reichweite und Begründetheit der Klage einzuschätzen


Explanation:
Oder alternativ wie Nadine:
Ob und inwieweit die Klage begründet ist.

Der bisherige Übersetzungsvorschlag ist recht unjuristisch

camac
Local time: 00:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 33
Grading comment
Danke an alle! Ich hab mich für die von Nadine vorgeschlagene Variante entschieden ("inwieweit die Klage zulässig und begründet ist").

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter
8 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 24, 2007 - Changes made by Steffen Walter:
Term askedassess the extent of the validity » assess the extent of the validity of the claim


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search