Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / AGB Bank
English term or phrase:bearer form vs. registered form
“Financial Instruments" or "securities"
mean all securities and other financial instruments as set out and defined in the Law, including in particular certificates of deposit, bearer notes and all other titles representing property rights, receivables or securities, whether they are in paper or paperless form, transferable by registration in an account or by personal delivery, in "bearer or registered form", whether endorsable or not. The concept also includes units or shares representing a holding in various forms of Luxembourg or foreign undertakings for collective investment, including supplementary pension funds, as the case may be.
Ich weiß schon, was gemeint ist, aber da gibt es doch bestimmt eine hübsche Standardformulierung dafür :-)