KudoZ home » English to German » Law (general)

for whatever purpose it may serve

German translation: zur beliebigen Verwendung

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:for whatever purpose it may serve
German translation:zur beliebigen Verwendung
Entered by: ibz
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:53 Nov 8, 2007
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Zeugnisse / Bestätigungen
English term or phrase: for whatever purpose it may serve
Ich könnte schwören, diese Frage kam schon mal, aber ich finde die Antwort nirgends ...
Floskel am Ende einer Bestätigung einer Schule, dass XY die Schule im Jahr 1995 abgeschlossen hat.

.. Issued on XX.YY.ZZ at Sta. Mesa National Highschool ... upon request of the interested party for whatever purpose it may serve.

Wie lautet denn die entsprechende Floskel im Deutschen? Vielen Dank für eure Hilfe!
ibz
Local time: 08:02
zur beliebigen Verwendung
Explanation:
ist mE die dt Standardfloskel
Selected response from:

Cathrin Cordes
Local time: 07:02
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2zur beliebigen Verwendung
Cathrin Cordes
3zur Vorlage bei den entsprechenden Behörden
Johanna Timm, PhD
3zu welchem Zweck auch immer
Aniello Scognamiglio


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
zu welchem Zweck auch immer


Explanation:
...

Aniello Scognamiglio
Germany
Local time: 08:02
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
zur Vorlage bei den entsprechenden Behörden


Explanation:
würde ich in so einem Fall schreiben

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-11-08 16:58:38 GMT)
--------------------------------------------------

...statt "Behörden" auch "amtliche Stelle" o.ä

Johanna Timm, PhD
Canada
Local time: 23:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 386

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Trans-Marie: Vielleicht auch nur "Stelle”.
28 mins

disagree  SelecTra: von Behörden ist hier garnicht die Rede - die Fromulierung wäre eine Einschränkung, die das Englische eben nicht enthält!
3 days19 hrs
  -> ..deshalb ja auch mein ergänzender Vorschlag. Bei Schulzeugnissen spricht man m.E. von "Vorlage"
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
zur beliebigen Verwendung


Explanation:
ist mE die dt Standardfloskel

Cathrin Cordes
Local time: 07:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 7
Grading comment
Danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  SelecTra: Bingo - das passt!
3 days2 hrs

agree  Aniello Scognamiglio: Ja, klingt besser!
3 days23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search