Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | | English term or phrase: association-in-fact enterprise | Im Sinne dieser Definition:
In United States v. Turkette, 452 U.S. 576, 583 (1981), the Supreme Court set out the test for an association-in-fact enterprise, requiring “evidence of [(1)] an ongoing organization, formal or informal, and…[(2)] evidence that the various associates function as a continuous unit.” |
| detextKudoZ activityQuestions: 17 ( 1 open) ( 1 without valid answers) ( 1 closed without grading) Answers: 0
| Local time: 04:40
|
| | De-facto-Personenvereinigung | Explanation: Spielt zB eine Rolle bei Schadenersatzklagen in den USA (wer kann verklagt werden, die Angestellten? das Unternehmen?) und im Zusammenhang mit dem RICO.
Ist mir im Deutschen nur in ähnlicher Form bei der GF-Haftung bekannt (Haftung bei Geschäftstätigkeit vor Eintragung der Gesellschaft im HR).
Aber Juristen wissen da weitaus mehr darüber. |
| Selected response from: Hans G. Liepert Switzerland Local time: 10:40
| Grading comment Vielen Dank. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |