GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:27 Apr 21, 2008 |
English to German translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Preisausschreiben | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ursula Derx Austria Local time: 20:51 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +6 | von der Teilnahme ausgeschlossene Länder |
| ||
4 +1 | gesperrte Länder |
| ||
4 | unberechtigt |
|
unberechtigt Explanation: Not necessarily a verbating translation of void, but this is what I think gets the meaning across here. -------------------------------------------------- Note added at 25 mins (2008-04-21 14:52:43 GMT) -------------------------------------------------- Ja, insofern unberechtigt da "Residents of the Void Territories are not eligible to participate in the Challenge or to win a cash Prize" -------------------------------------------------- Note added at 26 mins (2008-04-21 14:53:32 GMT) -------------------------------------------------- Sorry, "verbating" sollte "verbatim" lauten! |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
von der Teilnahme ausgeschlossene Länder Explanation: wäre mein Vorschlag -------------------------------------------------- Note added at 41 mins (2008-04-21 15:08:57 GMT) -------------------------------------------------- wobei mir gerade noch einfällt: nicht teilnahmeberechtigt ist auch noch eine Möglichkeit |
| |