KudoZ home » English to German » Law (general)

unemancipated children

German translation: unterhaltsberechtigte Kinder

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:unemancipated children
German translation:unterhaltsberechtigte Kinder
Entered by: Brigitta Lange
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:22 Aug 27, 2008
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: unemancipated children
Taucht in einem Scheidungsurteil auf.
(wenig hilfreicher) Kontext: There are no unemancipated children.
Brigitta Lange
Local time: 16:38
unterhaltsberechtigte Kinder
Explanation:
Die Definition im Link entspricht genau Diesem
Selected response from:

Konrad Schultz
Local time: 16:38
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +5unterhaltsberechtigte KinderKonrad Schultz
4 +1unmündige KinderStephan Briol
4 +1minderjährigclodinski
3 +1minderjährige, finanziell abhängige Kinder
jokerman
3unterstützungsberechtigte oder unmündige Kinder
Blandina Broesicke
2minderjährige oder wirtschaftlich abhängige Kinderxxxukaiser


Discussion entries: 2





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
minderjährige oder wirtschaftlich abhängige Kinder


Explanation:
im Blacks LD heißt emancipated: to release a child from control, support and responsiblity of a parent or guardian, deshalb dies als low-level-Vorschlag

xxxukaiser
Local time: 16:38
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 164

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Konrad Schultz: Siehe meine Bemerkung zu Deinem Kommentar zu jokermann und Stephans Nachtrag zu seiner eigenen Antwort
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
minderjährig


Explanation:
Rechtlicher Terminus


    Reference: http://www.teigland.de/resources/scheided.htm
    Reference: http://www.usmarriagelaws.com/search/united_states/emancipat...
clodinski
Local time: 16:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tatjana Kirchhöfer
1 min

agree  Camilla Seifert: auch "unmündig"
11 mins
  -> Unmündig ist besser!

agree  Harald Moelzer (medical-translator)
44 mins

disagree  Stephan Briol: In deiner zweiten Referenz werden "emancipated minors" erwähnt. Die sind definitiv minderjährig, aber eben "emancipated". Woraus ich schließe, dass "unemancipated" nicht die Bedeutung von "minor" haben kann.
1 hr
  -> Stimmt. Ich wollte auch Camilla zustimmen und sie auffordern, ihr Vorschlag direkt einzubringen, bin aber an der Technik gescheitert. Mündige Minderjährige gibt es sehr wohl.

disagree  xxxukaiser: siehe die dEfinition aus Blacks Law Dictionary. Minderjährig reicht nicht.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
minderjährige, finanziell abhängige Kinder


Explanation:
" The term ‘‘unemancipated child’’ means a person below the age of 18 receiving at least one-half of his support, which could include room and board, from a parent or guardian."

http://www.pacode.com/secure/data/004/chapter174/s174.10.htm...

http://www.tjpc.state.tx.us/publications/reviews/00/00-3-11....

without more context, this is only quite a general guess indeed though.

jokerman
Germany
Local time: 16:38
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Harald Moelzer (medical-translator)
44 mins

neutral  xxxukaiser: m.E. lautet der korrekte Ausdruck "wirtschaftlich" abhängig
1 hr

neutral  Konrad Schultz: Der korrekte Ausdruck ist nicht "wirtschaftlich abhängig" sondern "unterhaltsberechtigt". Ein Kind kann freiberuflich als Übersetzer arbeiten und ist dann von seinen Auftraggebern wirtschaftlich abhängig.
3 hrs

neutral  camac: unterhaltsberechtigt heißt es gerade nicht, ewbneso wenig minderjährig sondern die schlichte Feststellung, dass keine finanziell unselbständigen Kinder ("Abkömmlinge") vorhanden sind. Rechtliche Wertung "sind doch unterhaltsberechtigt" sollte man meiden
6 hrs
  -> "finanziel unselbständige Kinder" sind doch "unterhaltsberechtigte Kinder"- zumindest sowohl in Deu als auch in den USA, oder nicht? Ausserdem ist meine ANtwort doch 'finnziell abhängige Kinder", so wtf ar you neutral about, you just confirmed my reply?!?
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
unterstützungsberechtigte oder unmündige Kinder


Explanation:
Soweit ich es verstanden habe, geht es nur darum, bis zu welchem Alter Kinder finanzielle Unterstützung der Eltern erhalten. Siehe Link. Dies aber abhängig vom Alter des Kindes. Ansonsten wäre "unmündig" eine passende Übersetzung.


    Reference: http://www.divorcenet.com/states/massachusetts/unemancipated...
Blandina Broesicke
Germany
Local time: 16:38
Works in field
Native speaker of: German
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
unterhaltsberechtigte Kinder


Explanation:
Die Definition im Link entspricht genau Diesem


    Reference: http://hs.utah.gov/glossary_eng_emancipated_child.html
Konrad Schultz
Local time: 16:38
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 41

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cetacea
4 hrs
  -> Danke schön

agree  seehand
4 hrs
  -> Danke schön

agree  jokerman: Zustimmung für 'unterhaltsberechtigte' - tatsächlich hübscher als 'finanziel-' oder 'wirtschaftlich abhängige', und auch präziser. Jedoch fehlt m.E. 'minderjährige'. Ein freiberuflicher Übersetzer kann schon volljährig sein und dennoch noch ein Kind. ;-)
5 hrs
  -> Danke schön; für ein dt. Scheidungsverfahren zählt er dann nicht mehr als unterhaltsberechtigt, ich übersehe allerdings nicht die US-Verhältnisse./Ich sehe PENNS/=UTAH

agree  NO-EN-DE
8 hrs
  -> Danke sehr

agree  Inge Meinzer
13 hrs
  -> Besten Dank
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
unmündige Kinder


Explanation:
Minderjährig passt hier nicht, es gibt "emancipated minors".

Daher greife ich einen Vorschlag auf, den schon Camilla in Ihrem Kommentar geliefert hat: "unmündig".
Ich finde, das passt hier am Besten.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-08-27 10:51:47 GMT)
--------------------------------------------------

Uwes Kommentar dürfte zutreffen.

Nach etwas Recherche denke ich, dass "wirtschaftlich abhängige Kinder" die richtige Bedeutung erfasst. Und wäre damit beinahe bei Uwes Vorschlag (dem ich zustimmen würde, sollte er sich auf den zweiten Teil seines Vorschlags beschränken).

Stephan Briol
Germany
Local time: 16:38
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 10

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  clodinski: Ich würde meins ja zurükziehen, weiss aber nicht wie
2 mins
  -> Nicht verzagen, Steffen Walter fragen...;-) (siehe unten, Steffen ist Moderator)

disagree  xxxukaiser: Danke für den Zusatz und zur allgemeinen Klarstellung: ich hätte nichts gegen nur den 2. Teil
4 mins
  -> Wo du Recht hast, hast du Recht!

agree  Camilla Seifert: Danke Stephan für die Zustimmung!
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search