Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Law (general) | | English term or phrase: at arm's length | | According to the other more generous view a violation is only given if the loan or the security - in consideration of the solvency of the debtor - is not given "at arm's length". |
| | | auf rein geschaeftlicher Basis | Explanation: It means that no preferential treatment is provided and the person is treated like an independent third party. |
| Selected response from:
EMatt Local time: 04:41
| Grading comment Vielen Dank fuer die Vorschlaege, das Nachschlagen, die ergaenzenden Erklaerungen...
Gruesse Ute 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
46 mins confidence:  peer agreement (net): -2 "leichtfertig"
Explanation: Ich denke, dass man hier von der wörtlichen Bedeutung weg muss. Es geht darum - meiner Meinung nach - dass der Kredit für jeden problemlos zu haben ist ... "also in jederman's Reichweite". Daher der Vorschlag es mit "leichtfertig" (sprich ohne ernsthaft zu prüfen).
-------------------------------------------------- Note added at 2002-10-07 20:47:49 (GMT) --------------------------------------------------
zu übersetzen - Sorry, hab den Rest des Satzes vergessen zu schreiben ;-))
| | |
|
| |