ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Law (general)

applicable standards

German translation: einschlägige Standards


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:applicable standards
German translation:einschlägige Standards
Entered by: lehmannanke
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:55 Oct 8, 2008
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: applicable standards
(name of company) privacy practices and policies described herein apply only insofar as permitted by applicable standards, laws, and requirements.
Die hier beschriebenen Datenschutzpraktiken und -erklärungen von (name of company gelten nur im Rahmen der maβgeblichen Standards, Gesetze und Anforderungen
Ist "im Rahmen von maßgeblichen Standards" ausreichend um den engl. Sachverhalt korrekt wiederzugeben?
lehmannanke
Local time: 10:41
einschlägige Standards
Explanation:
Der "Sachverhalt" ist im Uebrigen hinreichend schwammig beschrieben um notfalls Juristen zu beschäftigen ("requirements", zB)

--------------------------------------------------
Note added at 8 Stunden (2008-10-08 15:13:12 GMT)
--------------------------------------------------

Standards habe ich desewegen gewählt, weil in Deutschland neben den Normen auch echte Standards bestehen: IAS oder IFRS zum Beispiel, die keine Normen sind.
Beispiele: http://www.compliancemagazin.de/gesetzestandards/index.html
Und was mache ich mit Standardisierungsrichtlinien? Das sind halt keine Normierungsrichtlinien.
Selected response from:

Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 10:41
Grading comment
thanks for all your help
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3einschlägige Standards
Hans G. Liepert
4 +2anwendbare Normen
Goldcoaster
3geltende Vorschriften
Ruth Wiedekind


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
anwendbare Normen


Explanation:
die für diesen Zweck vorgesehene anwendbare Normen

Example sentence(s):
  • ....die hiefür anwendbare Normen
Goldcoaster
Switzerland
Local time: 10:41
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 71

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  NatM: vermute auch, dass es sich hier tatsächlich um "Normen" handelt
21 mins

agree  Ferguson: "applicable standards" würde ich hier eher als "anzuwendende Normen" übersetzen
55 mins

neutral  David Williams: How about gültige/zutreffende Normen? Cf. Michaela Sommer's suggestion of "geltende Standards" above.
1 hr
  -> gültige wäre "valid", zutreffend eher "fitting"
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
geltende Vorschriften


Explanation:
Auch Normen sind Vorschriften.
"Standards" ist jedenfalls i.d.R. ein falsch eingedeutscher Begriff.

Ruth Wiedekind
Germany
Local time: 10:41
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Hans G. Liepert: Normen können, müssen aber keine Vorschriften sein: Niemand zwingt dich, DINA4-Papier statt US-Letter zu nehmen, ausser der Kunde schreibt die DIN-Normen vor - das ist der Unterschied
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
einschlägige Standards


Explanation:
Der "Sachverhalt" ist im Uebrigen hinreichend schwammig beschrieben um notfalls Juristen zu beschäftigen ("requirements", zB)

--------------------------------------------------
Note added at 8 Stunden (2008-10-08 15:13:12 GMT)
--------------------------------------------------

Standards habe ich desewegen gewählt, weil in Deutschland neben den Normen auch echte Standards bestehen: IAS oder IFRS zum Beispiel, die keine Normen sind.
Beispiele: http://www.compliancemagazin.de/gesetzestandards/index.html
Und was mache ich mit Standardisierungsrichtlinien? Das sind halt keine Normierungsrichtlinien.

Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 10:41
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 858
Grading comment
thanks for all your help

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  LegalTrans D
1 min
  -> danke, Volkmar

agree  Kristin Sobania: bonjour :-)
16 mins
  -> danke, Kristin (merci, mais je suis malade aujour d'hui)

agree  Michaela Sommer: geltende Standards
21 mins
  -> danke: aber "gelten" nicht aller Standards? Es geht hier wohl um diejenigen, die nur für dieses Rechtsverhältnis gelten sollen, eben die einschlägigen

neutral  David Williams: I'd prefer einschlägige Normen. Standards aren't normally called Standards in German, they are usually Normen, e.g.: DIN Norm, ISO Norm etc. (not DIN Standard etc.)
1 hr
  -> Not all matters are according to ISO or DIN // Next to the Normen in Germany there are also Standards, wich are not a Norm: eg the Deutscher Corporate Governance Kodex is a standard, not a Norm, for differentiation see my link
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: