Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Die Civil Penalty gibt es im amerikanischen Recht, es ist eine zivilrechtliche Geld"strafe"
Bußgeld fällt bei einer Ordnungswidrigkeit an
-------------------------------------------------- Note added at 11 mins (2009-01-31 11:41:25 GMT) --------------------------------------------------
Bußgeld = Geldbuße
-------------------------------------------------- Note added at 13 mins (2009-01-31 11:42:43 GMT) --------------------------------------------------
...wobei das mit der Geldbuße nicht unbedingt auf Ordnungswidrigkeiten beschränkt ist. In Deinem Fall würde ich für criminal fine aber "Geldstrafe" nehmen.
-------------------------------------------------- Note added at 18 mins (2009-01-31 11:47:42 GMT) --------------------------------------------------
Ja, du hast Recht. Der Terminus Konventionalstrafe hat hier nichts verloren (ist nur bei breach of contract anzuwenden). Kam deshalb zustande, weil penalty häufig mit Konventionalstrafe übersetzt wird. Aber wenn die entsprechenden Umstände nicht vorhanden sind, ist der Ausdruck natürlich fehl am Platz. In meiner habe ich mich m.E. klarer ausgedrückt.
Schon klar, Hans. Dani wollte aber Antwort auf zwei Fragen: 1) Unterschied zwischen "criminal fine" und "civil penalty" und 2) Unterschied zwischen Bußgeld und Geldstrafe. Deine Erläuterung ist im Prinzip richtig, aber Du kannst "civil penalty" nicht mit "Ordnungsstrafe" gleichsetzen. Das ist eben dann der Unterschied zwischen US- und BDR-Recht, von dem Du sprichst.
@Volkmar: Du sprichst doch in Deinem Beitrag auch von Ordnungswidrigkeiten. Ich will hier gar keine Belege anführen, aber es ist eine gängige Übersetzung. Und US- und BRD-Recht zu vergleichen, ist ohnehin eine Lebensaufgabe für ewige Studenten ;0)
Zur Abgrenzung: civil penalty = Ordnungsstrafe / criminal penalty Geldstrafe
"Im engern Sinn versteht man unter O. die Strafe wegen einer geringfügigen Rechtsverletzung, welche nach bestehender Gesetzesvorschrift nicht als kriminell strafbare Handlung betrachtet, daher auch nicht von den Gerichten im regelmäßigen strafrechtlichen Verfahren behandelt, sondern von der zuständigen Aufsichtsbehörde verfolgt wird." (Meyers Konversationslexikon)
Automatic update in 00:
Answers
11 mins confidence: peer agreement (net): +6
Geldstrafe
Explanation: bei Begehung einer Straftat
Die Civil Penalty gibt es im amerikanischen Recht, es ist eine zivilrechtliche Geld"strafe"
Bußgeld fällt bei einer Ordnungswidrigkeit an
-------------------------------------------------- Note added at 11 mins (2009-01-31 11:41:25 GMT) --------------------------------------------------
Bußgeld = Geldbuße
-------------------------------------------------- Note added at 13 mins (2009-01-31 11:42:43 GMT) --------------------------------------------------
...wobei das mit der Geldbuße nicht unbedingt auf Ordnungswidrigkeiten beschränkt ist. In Deinem Fall würde ich für criminal fine aber "Geldstrafe" nehmen.
-------------------------------------------------- Note added at 18 mins (2009-01-31 11:47:42 GMT) --------------------------------------------------
Danke, Goldcoaster
LegalTrans D Local time: 08:09 Specializes in field Native speaker of: German PRO pts in category: 130
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: danke Volkmar. wie grenze ich die Beiden denn ab? klar, ist ja US-Text ;-) - also könnte ich mit "zivilrechtliche" GEldstrafe die civil penalty abgrenzen und dann GEldtrafe für criminal fine. Ich denke, der Text wird im Unternehmen noch auf deutsche Verhältnisse angepasst - wobei - welchem Recht unterliegen denn die dt. Töchter hier beim Insiderhandel? Bei SOX hat es auch für deutsche NL gegriffen, soweit ich weiß. Wie ist das hier? Ralf? ;-)
Danke erst einmal, bis später, kommt bestimmt noch mehr...