German translation: Kosten des in diesem Dokument erwähnten Verfahrens
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:37 Aug 5, 2009
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Law (general)
English term or phrase:costs of the within proceedings
Der englische Satz lautet wie folgt:
VAT is payable by the plaintiff on the ***costs of the within proceedings*** and any such VAT is recoverable by the plaintiff from the revenue Commissioners over and above all just and fair allowances.
Ich kann den eingesternten Teil einfach nicht entwirren. Wer kann mir helfen?
Vielen Dank!
Ich denke, du könntest recht haben - und da es im fraglichen Dokument nur um die eine Sache geht, mache ich damit sicher auch nichts falsch. Ganz vielen Dank auch dir, Edith, für die Hilfe!
Edith. Eine Intenetsuche ergibt sogar ein Dokument aus New Jersey mit dieser ominösen Formulierung. Ich vermute, dass das einfach eine sehr antiquierte Formulierung ist, die sich über die Zeitenwende gerettet hat. Wahrscheinlich soll das "die Kosten des gegenständlichen Verfahrens" heißen.
Edit: Ich meine auch, dass das *within* dort nicht hingehört, im Text steht es aber und - was mich noch mehr verunsichert - ich habe es auch in den irischen Circuit Court Rules (http://www.irishstatutebook.ie/1983/en/si/0267.html) exakt so gefunden. Deshalb wollte ich lieber sichergehen, ob mir hier nicht vielleicht etwas entgeht...
Es handelt sich im Übrigen um ein irisches Dokument.
Kosten des in diesem Dokument erwähnten Verfahrens
Explanation: scheint mir eine Möglichkeit, wir müssten jedoch mehr über den Text wissen.
LegalTrans D Local time: 01:59 Specializes in field Native speaker of: German PRO pts in category: 130
Grading comment
Herzlichen Dank!
Notes to answerer
Asker: Hallo Volkmar,
es handelt sich um ein "Affidavit of debt" mit 5 Punkten. Darin steht, dass der Beklagte dem Kläger einen bestimmten Betrag schuldet, wodurch die Schuld entstanden ist, usw. und dass bisher keine Zahlungen geleistet wurden. Der zitierte Punkt ist der letzte Punkt und steht ein bisschen auf verlorenem Posten.