Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:42 Nov 26, 2009
English to German translations [PRO] Law (general)
English term or phrase:bond
Ich komme bei dieser Textstelle einfach nicht weiter und würde mich sehr freuen, wenn ihr mir helfen könnte.
"I hereby appoint my wife, XY, Personal Representative of my last Will and Testament, and in connection therewith, I direct that she be relieved of any requirement for the giving of bond, and if nonwithstanding this direction, any bond is required by law, statute or rule of Court, no sureties be required thereon."
Explanation: Ich bestelle hiermit meine Ehefrau, XY, zur persönlichen Vollstreckerin meines letzten Willens und Testaments und entscheide in diesem Zusammenhang, dass sie von jeder Notwendigkeit der Stellung einer Bürgschaft befreit wird, und sollte trotz dieser Entscheidung eine Bürgschaft per Gesetz, Vorschift oder Gerichtsentscheidung erforderlich werden, werden von ihr keine darüber hinaus gehenden Sicherheitsleistungen verlangt. (das ist kein sauber formulierter lang bedachter Satz, gibt dir aber wohl die Linie vor)
dass es gesetzlich so geregelt ist. Theoretisch könnte sich der Nachlassverwalter mit seinen umfangreichen Vollmachten auch etwas unter den Nagel reissen. Passiert in Deutschland regelmässig, auch wenn es aus Pietät und Scham nicht an die grosse Glocke gehängt wird.
Im Übrigen erwartest Du sogar bei Deinem popeligen Sparbuch, dass zB die Sparkassenorganisation oder eine Kommune oder das Land dafür bürgt. Und erst bei einer Erbschaft, wo es richtig um Kohle geht.
ob es darum geht, dass die Person, die als Nachlassverwalter eingesetzt wird, von allen Bestimmungen hinsichtlich dem Erbringen von Sicherheitsleistungen befreit wird (warum sollte nun aber ein Nachlassverwalter Sicherheitsleistungen [oder eben eine Bürgschaft] erbringen?!). Ich komme nicht dahinter...
hilft es dir weiter, wenn ich dir sage, dass ich der Meinung bin, dass bond hier Bürgschaft heißt? Passt das irgendwie in den Kontext?
Automatic update in 00:
Answers
48 mins confidence: peer agreement (net): +2
Bürgschaft
Explanation: Ich ernenne hiermit meine Frau, XY, als meine testamentarische Persönliche Vertreterin, und entlaste sie in diesem Zusammenhang von jeglicher Pflicht eine ***Bürgschaft*** zu erstellen. Sollte ungeachtet dessen eine ***Bürgschaft*** rechtsmässig, statutenmässig oder infolge eines Gerichtsurteils erforderlich sein, dann sollen dieser keine zusätzlichen Sicherheiten angehaftet werden
andres-larsen Venezuela Local time: 02:35 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 26
54 mins confidence: peer agreement (net): +1
s. u.
Explanation: Ich bestelle hiermit meine Ehefrau, XY, zur persönlichen Vollstreckerin meines letzten Willens und Testaments und entscheide in diesem Zusammenhang, dass sie von jeder Notwendigkeit der Stellung einer Bürgschaft befreit wird, und sollte trotz dieser Entscheidung eine Bürgschaft per Gesetz, Vorschift oder Gerichtsentscheidung erforderlich werden, werden von ihr keine darüber hinaus gehenden Sicherheitsleistungen verlangt. (das ist kein sauber formulierter lang bedachter Satz, gibt dir aber wohl die Linie vor)
Manfred Reddig Argentina Local time: 04:05 Specializes in field Native speaker of: German PRO pts in category: 66