Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Law/Patents - Law (general)
English term or phrase:An Advice
Es geht darum, dass gewisse Verluste (die aus einem Unfall resultieren, der sich in Deutschland ereignet hat) und deren Bemessung nach deutschem Recht erfolgen werden.
"As stated above, the heads of loss and quantification of the same will be determined in accordance with German law. The Claimant's solicitors are obtaining **AN ADVICE** from a German lawyer in support of their application for an interim payment and I suggest we obtain one from a German panel solicitor.
Ich glaube, es handelt sich hierbei um einen spezifischen juristischen Begriff... mir ist "advice" in verbindung mit dem artikel "a" oder "an" auch nicht besonders geläufig.
Explanation: Das würde man als hier ansässiger Anwalt, oder Klient auch tun, nämlich sich realtiv umfassend über die Rechtslage vor Ort fachkundige auskunft einzuholen. es ist NOCH KEIN Mandat zur Vertretung, das hieße To retain an attorney, aber eben eine verbindliche Rechtsauskunft, für die der betreffende Anwalt auch haftet.