German translation: sichergestellte Hypothek ('bonded lien')
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Mietvertrag, Pfandrechte
English term or phrase:bonded lien
[...] provided, however, that the Head Lessor shall not be required to remove such a Lien for so long as (i) it is being diligently contested in good faith by appropriate proceedings and neither such Lien nor such proceedings involve a material danger of the sale, forfeiture, loss or restriction on the use of the Facility or the Facility Site or the exercise by the Head Lessee of any of its rights hereunder or under the Site Lease, or (ii) ***such Lien is bonded*** in a manner reasonably satisfactory to the Head Lessee and the Owner Participant (it being understood that the Head Lessee and the Owner Participant may reasonably require that such ***bonding*** remove any such material danger).
Ich bin hier schlicht überfragt. Weiß jemand, was es mit "bonding" in Verbindung mit Pfandrechten auf sich hat? Ich habe auch den Eindruck, dass es sich hier um etwas speziell Amerikanisches handelt. Den einzigen Anhaltspunkt, den ich bisher gefunden habe, ist folgender Auszug aus einem Blog (siehe http://constructionlienblog.com/?s=foreclose&submit=GO):
Something else may happen after a lien is filed – it could be bonded.
A lot of property owners and prime contractors will bond off a construction lien as an intimidation factor. As the claimant files the lien to make a statement that the debt isn’t going away, so too does the liened party file a bond to take the wind from the claimant’s sails.
But, what is the exact effect of the lien bond? Does it destroy the claimant’s claim, or render the mechanic lien worthless?
The answer: absolutely not.
This point was recently discussed by Vincent Pallaci on his New York Mechanics Lien blog, explaining as follows: The bond does not discharge the mechanic’s lien in the sense of extinguishing it, it discharges the lien in the sense of removing it from the property. But the lien remains live an well. The mechanic’s lien, having been removed from the property, is now attached to the discharge bond.
To explain this in a different way, after your lien is bonded, you can no longer foreclose on the property. However, the property has been replaced by the surety’s bond. So, you are allowed to enforce your lien against that bond, and the surety’s funds. You still have guaranteed money there – and in fact, the surety’s money may be better security than the equity in the property itself.
The lien is still there, and even if it’s bonded, it’s still important. Without filing the lien, you’ll never get it bonded…which means, you’ll never have the surety’s funds available to enforce your claim.
Explanation: Ein solches Instrument gibt es im deutschen Recht nicht. Wenn jemand 125% des Hypothekardarlehens als Geldsicherheit gerichtlich hinterlegt, will er entweder 1. in die Rechte des Hypothekargläubigers eintreten 2. wenn er der Eigentümer ist, daraus eine forderungsentkleidete Eigentümerhypothek machen.3. könnte es auch eine forderungsbekleidete Eigentümerhypothek werden.4. er will eine Freilassungserklärung, mit der er die Hypothek löschen lassen kann. So, wie hier dargestellt, daß die Hypothek quasi eingeklagt werden muß, DAMIT das bonding überhaupt geht, und dann fortbesteht, geht es m.M. bei uns nicht. Ergo-der Übersetzungsvorschlag samt Belassen des engl. O-Ausdrucks in Klammer.
Vielen herzlichen Dank euch beiden. Ich weiß nicht, welche Antwort hier zutreffend ist. Die Übersetzung hatte ich mit einer entsprechenden Anmerkung an dieser Stelle eingesendet. Sollte sich der Kunde hierzu noch irgendwie äußern, melde ich mich sofort noch mal bei euch. A dieser Stelle aber erst mal danke für eure Hilfe! 3 KudoZ points were awarded for this answer
Explanation: Ein solches Instrument gibt es im deutschen Recht nicht. Wenn jemand 125% des Hypothekardarlehens als Geldsicherheit gerichtlich hinterlegt, will er entweder 1. in die Rechte des Hypothekargläubigers eintreten 2. wenn er der Eigentümer ist, daraus eine forderungsentkleidete Eigentümerhypothek machen.3. könnte es auch eine forderungsbekleidete Eigentümerhypothek werden.4. er will eine Freilassungserklärung, mit der er die Hypothek löschen lassen kann. So, wie hier dargestellt, daß die Hypothek quasi eingeklagt werden muß, DAMIT das bonding überhaupt geht, und dann fortbesteht, geht es m.M. bei uns nicht. Ergo-der Übersetzungsvorschlag samt Belassen des engl. O-Ausdrucks in Klammer.
DERDOKTOR Local time: 10:43 Specializes in field Native speaker of: German PRO pts in category: 212
Grading comment
Vielen herzlichen Dank euch beiden. Ich weiß nicht, welche Antwort hier zutreffend ist. Die Übersetzung hatte ich mit einer entsprechenden Anmerkung an dieser Stelle eingesendet. Sollte sich der Kunde hierzu noch irgendwie äußern, melde ich mich sofort noch mal bei euch. A dieser Stelle aber erst mal danke für eure Hilfe!
Explanation: Dem Wortlaut deines Beispielsatzes nach scheint es, dass hier ganz einfach die Verpfändung eines Pfandrechts gemeint ist,. Solch eine Verpfändung eines Pfandrechts ist durchaus möglich. Siehe den Eintrag unten aus Wikipedia zu "Pfandrecht". Im Überigen kann "to bond" laut LEO ganz normal die "verpfänden" sein.
Verpfändung von Rechten [Bearbeiten]
Auch Rechte, also unkörperliche Sachen, sind verpfändbar. Hier ist, ähnlich wie beim Verkauf von Forderungen, als Publizitätsakt der Schuldner von der Verpfändung zu verständigen.
Um die Verpfändung einer Forderung handelt es sich auch beispielsweise bei der Verpfändung „eines Sparbuches“. Hier ist der Wert der körperlichen Sache irrelevant weil geringst, es geht ausschließlich um die durch das Sparbuch verkörperte Forderung gegen die Bank.
Bei der Legalzession, also eine sich direkt aus dem Gesetz ergebende Zession auf den z. B. Bürge, der für den Schuldner einsteht, kommt es auch zu einer „automatischen“ Übertragung des Pfandrecht. Demgegenüber erfordert eine gewöhnliche, also rechtsgeschäftliche (z. B. durch Kauf) erfolgende Zession des normalen pfandrechtlichen Modus (z. B. Übergabe).
Ivo Lang Local time: 09:43 Specializes in field Native speaker of: German PRO pts in category: 261