ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Law (general)

bench of three

German translation: Drei-Richter-Besetzung


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bench of three
German translation:Drei-Richter-Besetzung
Entered by: Peter Zauner
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:27 Aug 2, 2011
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: bench of three
Hi all,
this is from a list of legal terms.

Unfortunately no context except that it is under 'general legal term' and not under 'family law', 'torts' etc.

Thank you.
Peter Zauner
Australia
Local time: 18:43
Drei-Richter-Besetzung
Explanation:
Könnte hier passen.
Selected response from:

Sabine Winter
United States
Local time: 01:43
Grading comment
Thanks, Sabine
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Drei-Richter-Besetzung
Sabine Winter


Discussion entries: 1





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Drei-Richter-Besetzung


Explanation:
Könnte hier passen.


    Reference: http://books.google.de/books?id=7ejBfC2HCacC&pg=PA29&lpg=PA2...
    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Full_Court
Sabine Winter
United States
Local time: 01:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks, Sabine

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jana Hoffmann
2 hrs
  -> Danke, Jana!

agree  hazmatgerman: Falls der Begriff stimmt - Kontext fehlt - wäre "Besetzung mit 3 Richtern" etwas angemessener.
21 hrs
  -> Ja, kenne ich so aus meiner Anwaltsgehilfinnenzeit. "Besetzung mit 3 Richtern" ist auch richtig. Je nach dem, wer es wann wo verwendet. Fand den gekürzten Begriff für die Auflistung ohne weiteren Kontext passend, aber es geht beides. /Merci, hazmatgerman!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: