ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Law (general)

bill

German translation: Rechnung


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bill
German translation:Rechnung
Entered by: Annett Hieber
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:19 Sep 27, 2011
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / UK Unternehmensrecht
English term or phrase: bill
"For identification purposes photographic identification is required along with proof of private residential address. i.e. passport/driving licence plus any form of bill no older than 3 months."

Es geht darum, was ein ausl. Unternehmen benötigt, um in UK ein Geschäftskonto zu eröffnen. Ich verstehe nicht, was hier mit "bill" gemeint ist. Mein Entwurf bisher:

"Für die Identifikation ist ein Nachweis mit Passfoto sowie Nachweis des Wohnsitzes erforderlich, d.h. Reisepass/Führerschein sowie ein Nachweis, der nicht älter als 3 Monate ist."

Wenn hier nicht dieses "plus" stehen würde, würde ich sagen, dass eben dieser vorangehende Nachweis der Identifikation nicht älter als 3 Monate sein darf, aber so?

Kann sich das jemand erklären? - Danke für eure Hilfe!
Annett Hieber
Germany
Local time: 10:43
Rechnung
Explanation:
Rechnung eines Versorgungsunternehmens mit Angabe von Name und Adresse der Person, die das Konto eröffnen möchte. Das ist ein guter Nachweis des Wohnsitzes, ist in UK üblich und hier in Spanien genauso.
Selected response from:

Daniel Gebauer
Spain
Local time: 10:43
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +8Rechnung
Daniel Gebauer
4 +3Strom-/Gasrechnung
Steffen Walter
5Rechnung
O Kocherhans


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
Rechnung


Explanation:
Rechnung eines Versorgungsunternehmens mit Angabe von Name und Adresse der Person, die das Konto eröffnen möchte. Das ist ein guter Nachweis des Wohnsitzes, ist in UK üblich und hier in Spanien genauso.

Daniel Gebauer
Spain
Local time: 10:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 31

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katja Schoone
3 mins
  -> Danke!

agree  Steffen Walter: Da hatten wir uns überschnitten.
4 mins
  -> Danke!

agree  Teresa Reinhardt
4 mins
  -> Danke!

agree  Martina Kilgo: Same as in the US. it can be any kind of utility bill.
14 mins
  -> Danke!

agree  Oliver_F
2 hrs
  -> Danke!

agree  Claus Sprick: auch in Frankreich üblich
10 hrs
  -> Danke!

agree  Sebastian Witte
11 hrs
  -> Danke!

agree  Joan Hass
14 hrs
  -> Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days22 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Rechnung


Explanation:
Eine Rechnung mit dem eigenen Namen braucht es in vielen Laendern um ein Konto eroeffnen zu koennen.

O Kocherhans
Dominican Republic
Local time: 04:43
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Strom-/Gasrechnung


Explanation:
Gemeint ist eine "utility bill" (meist Strom oder Gas) - diese dient in Großbritannien häufig als ein solcher Nachweis. Etwas seltsam ist nur, dass es nach Deinen Worten um ein Unternehmen zu gehen scheint, diese Angaben aber i. d. R. von Privatpersonen verlangt werden. Wird das vielleicht vom Geschäftsführer gefordert?

Siehe z. B. http://www.bl.uk/reshelp/inrrooms/stp/register/identify/iden...
"NB: Utility bills, bank/building society statements, credit card statements, HM revenue and customs statements, state pension books, benefit/family credit books or payslips cannot be older than three months."

Vgl. http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/business_commerc... und http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/law_patents/9861...

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2011-09-27 19:27:44 GMT)
--------------------------------------------------

Allgemein: Rechnung eines Versorgungsunternehmens

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2011-09-27 19:29:19 GMT)
--------------------------------------------------

... und diese Rechnung darf nicht älter als drei Monate sein.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2011-10-03 13:50:23 GMT)
--------------------------------------------------

Kein Problem ;-)

Steffen Walter
Germany
Local time: 10:43
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 170
Notes to answerer
Asker: Auf die Idee wäre ich jetzt wirklich nicht gekommen! Aber es könnte durchaus sein, dass sich dieser "bill", also die Rechnung, auf eben eine der Personen bezieht, die sämtl. Nachweise für die Eröffnung d. Geschäftskontos vorlegen müssen, also die Geschäftsführer oder Gesellschafter.

Asker: Hallo Herr Walter, danke auch noch für die Unterstützung. Ich hoffe, Sie "verzeihen" mir, wenn ich jetzt die Punkte an Herrn Gebauer vergeben habe, obwohl Sie sie genauso verdient hätten. Aber ich denke, Sie werden schon reichlich davon haben....... :-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniel Gebauer: genau, bei Rechnungen sind wir immer schnell ...
1 min
  -> ... vor allem beim Stellen von Rechnungen - man sollte den Cashflow schon im Griff haben :-)

agree  Claus Sprick: kann auch (Festnetz-) Telefonrechnung sein
10 hrs

agree  Joan Hass
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: