Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / UK Unternehmensrecht
English term or phrase:bill
"For identification purposes photographic identification is required along with proof of private residential address. i.e. passport/driving licence plus any form of bill no older than 3 months."
Es geht darum, was ein ausl. Unternehmen benötigt, um in UK ein Geschäftskonto zu eröffnen. Ich verstehe nicht, was hier mit "bill" gemeint ist. Mein Entwurf bisher:
"Für die Identifikation ist ein Nachweis mit Passfoto sowie Nachweis des Wohnsitzes erforderlich, d.h. Reisepass/Führerschein sowie ein Nachweis, der nicht älter als 3 Monate ist."
Wenn hier nicht dieses "plus" stehen würde, würde ich sagen, dass eben dieser vorangehende Nachweis der Identifikation nicht älter als 3 Monate sein darf, aber so?
Kann sich das jemand erklären? - Danke für eure Hilfe!
Explanation: Rechnung eines Versorgungsunternehmens mit Angabe von Name und Adresse der Person, die das Konto eröffnen möchte. Das ist ein guter Nachweis des Wohnsitzes, ist in UK üblich und hier in Spanien genauso.
eine mit Bild, eine mit Adresse und irgendeine nicht zu alte (höchstens 3 Monate)
Automatic update in 00:
Answers
4 mins confidence: peer agreement (net): +8
Rechnung
Explanation: Rechnung eines Versorgungsunternehmens mit Angabe von Name und Adresse der Person, die das Konto eröffnen möchte. Das ist ein guter Nachweis des Wohnsitzes, ist in UK üblich und hier in Spanien genauso.
Daniel Gebauer Spain Local time: 10:43 Specializes in field Native speaker of: Spanish, German PRO pts in category: 31